English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / На работу

На работу traducir turco

11,706 traducción paralela
Ни один коп не пойдет на работу с пустым желудком.
Hiçbir polis boş bir mideyle işe gitmez.
Я подброшу тебя по пути на работу.
İşe giderken seni de bırakırım.
Но в следующий понедельник, снова на работу.
Gelecek pazartesi işinizin başına dönün.
Твоему отцу нужно было на работу.
Babanın işe gitmesi gerekti.
Ты в состоянии идти сегодня на работу?
Bugün işe gidebilecek misin?
Подумай об этом. Девушка моей мечты устраивается на работу в мою фирму — В тот самый момент, когда я уже поработал над собой и готов к серьёзным длительным отношениям.
Düşünsene ; tam da hayatıma çeki düzen verip uzun, ciddi bir ilişkiye hazır haldeyken hayallerimdeki kız çalışmak için benim ofisime geliyor.
Мы все сможем в понедельник пойти на работу.
Hepimiz pazartesileri işe gidebileceğiz.
Оформите мистера Амберсона на работу с завтрашнего дня.
Bay Amberson'ın evraklarını yarın için hazır et.
Мне надо попасть на работу.
İşe gitmeliyim.
- Мне нужно на работу.
- İe gidiyorum.
- Я как раз хотела уходить на работу.
- Tamda işe gitmek üzereydim.
Но если тебе понадобится что-нибудь, звони папе на работу.
Ama bir şey ihtiyacın olursa, babanı işten ara.
- На работу можно приходить, когда вздумается?
Sen ne zaman istersen o zaman mı geliyorsun buraya?
Однажды ты придёшь ко мне и попросишься на работу.
Gün gelecek, yine böyle yanıma gelip iş isteyeceksin.
Я возьму тебя на работу.
Seni işe alırım.
Приходите каждый день на работу и будьте тверды в своих действиях, без колебаний.
Her gün işe gelin ve yaptığınız işte adil ve güçlü olun, şüpheye düşmeyin.
- Нет, не ходил, они не хотят нанимать меня на работу Ракель.
- Hayır, gitmedim, almazlar. - Beni hiçbir işe almazlar Raquel.
Вы пришли на работу в 6.
- Saat 6'da işbaşı yapmışsın.
Зачем ты сказал им, о том кто нанял их на работу?
Kim için çalıştıklarını niye onlara söyledin?
- Если бы они тратили на работу половину той энергии, которая уходит на сомнения в моих расследованиях...
Ekibimin incelemesini sorgulamak yerine enerjilerinin yarısını işlerine harcasalardı -
- Почти каждый день ездите вместе на работу.
Neredeyse her gün işe arabayla beraber gitmek?
Я позвоню ему на работу. - Да.
- Dur bir ofisini arayayım.
Я каждое утро ездил через этот район на работу и не знал, что Клифф тут живёт.
Her sabah işe giderken bu mahalleden geçiyorum. Cliff'in burada yaşadığından hiç haberim yoktu.
- Тебе надо на работу?
- Bugün işe gidecek misin?
Ты устроилась на работу, в эту свою газету.
Gazetede bir işe girmiştin...
Тебе пора на работу.
Vardiyan başlıyor.
- Я побежал на работу Эдди Filosaбыл.
- Eddie Filosa için bir iş yaptım.
Ну, на работу поехал на юг и мы потеряли счет.
- İşte bir sorun çıktı ve paradan olduk.
Тебя реально кто-то взял на работу?
Ama siktiğimin birisi gerçekten seni işe aldı, öyle mi?
Ты тусишь с черными, но когда ты идешь на работу, ты белый.
Siyah insanlarla takılıyorsun ama işe gittiğinde hâlâ beyazsın.
На работу.
İşe.
То, что столько людей вышло на работу сегодня...
Gerçek şu ki bugün çok fazla insan geldi.
Похоже на работу.
İşe yarar gibi görünüyor.
Я думаю, мне следует поскорее вернуться на работу.
Bence bir an önce işe dönmeliyim.
Мать Джейми вернулась на работу.
Jamie'nin annesi işe dönmüş.
Ей утром на работу.
Yarın sabah işe gelmesi lazım. - Hadi gidelim.
Тебе нужно идти на работу?
İşe mi gitmek zorundasın?
Я не перешёл на постоянную работу, независимо от того, кто победит на выборах.
Seçimin galibi kim olursa olsun kalıcı pozisyona talip değilim.
- Джейк... Послушай, если ты не можешь делать свою работу, если тебе нужно больше времени, тогда найми кого-то ещё.
- Jake işi yapamayacaksan, biraz daha zamana ihtiyacın varsa buraya başka birini gönder.
И на этом этапе я просто такой "Скажите, где мне быть". Да, и ты... И я сделаю свою работу и пойду.
Bana yapmam gerekeni söyleyin işimi yapıp gideyim kafasına döndü artık.
Нам лучше найти работу.
Yine de iş bulmamız gerek.
Потом я должен проверить работу на Элм стрит.
Sonra da Elm Sokağı'ndaki inşaat sahasına geçeceğim.
Потом он убедит тебя согласиться на эту дурацкую работу, чтобы поддержать семью, пока он будет начинать свой новый бизнес.
Sonra seni o iğrenç işi kabul etmek zorunda bıraktı. O kendi işini kurabilsin diye.
На хрен работу.
Sikeyim böyle işi.
На эту работу?
Bu iş mi?
Столько раз после его смерти я думала о том, что было бы, если б он согласился на ту работу.
Öldüğünden beri her gece eğer o işi kabul etseydi nasıl olurdu diye düşünüp duruyorum.
И что мне не найти работу. Тоже правда.
Ve iş bulmakta sıkıntı çektiğimi düşünüyor, ki çekiyorum.
Если боитесь делать свою работу, советую вам найти другую.
Eğer işini yapmaktan korkuyorsan, başka bir iş bulmanızı öneririm.
Я найду другую работу.
Başka bir iş edineceğim.
Эй, после Нью-Йорка, моя жизнь круто изменилась, женился на Пие, нашел новую работу.
New York'tan sonra hayatımı değiştirdim. Pia'yla evlenip yeni bir işe girdim.
- Найдешь другую работу.
Başka bir iş yaparsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]