English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / На самом деле есть

На самом деле есть traducir turco

1,069 traducción paralela
Ни одна девушка не позволит парню знать, кто и что она на самом деле есть.
Hiç bir kadın bir erkeğin onu gerçekten tanımasına izin vermez.
В смысле - у тебя на самом деле есть? ..
Demek istediğim, o gerçekten var...
На самом деле, это забавная история, потому что у неё есть коллекция игрушек и прошлым вечером я наконец-то с ними поиграл.
Aslına bakarsan, komik bir hikaye bu çünkü müthiş bir oyuncak kolleksiyonu var ve en sonunda dün gece onlarla oynayabildim.
Всё, что у меня есть,.. ... что мне нравится, и даже то, что я помню, это на самом деле не моё.
Sahip olduğum her şey, beğendiklerim, hatırladıklarım, aslında benim değil.
Совет весьма обеспокоен. У нас есть основания полагать, что мистер Блэк не просто влияет... на твои решения относительно судьбы компании, а на самом деле полностью диктует их.
Bay Black'in yalnızca sizin kararlarınızı etkilediğini düşünmüyoruz, aynı zamanda bu şirket adına kararları sizin için almasına izin verdiğinizi düşünüyoruz.
На самом деле у меня есть одна кассета с собой.
Aslına bakarsanız yanımda bir tane kaset olacaktı.
Словно мы давно знакомы и близкие друзья а вовсе не те, кто мы есть на самом деле.
Çok eski ve iyi bir arkadaş gibi varsayıyorum ama kim olduğumuzu bilmeyen :
Множество рептилий видят вещи такими, какие они есть на самом деле и говорят : "Почему?" Он так не скажет.
Pek çok sürüngen "neden" diye sorduğu şeyler yaşamıştır.
Есть мысли, что на самом деле произошло?
Neler olduğuna dair fikrin var mı?
Не теми, что мы есть на самом деле.
Olduğumuzdan farklı birine.
Нет, на самом деле, думаю, в нашей группе есть еще несколько девушек.
Hayır, aslında bizim grupta çok az kişi var.
-... что не понимает, что у него есть на самом деле.
-... elindekilerin değerini anlamıyor.
Нет, на самом деле, есть ещё кое-что.
Hayır, aslında, bir şey daha var.
Но кто на самом деле знает, что есть нормальность?
Ama kimse normalin... ne demek olduğunu bilmiyor.
То есть тебя на самом деле уволили? Да.
- Demek seni sahiden kovdular.
Впервые в жизни кто-то увидел меня такой, какая я есть на самом деле, такой, какой меня никто не знал.
İlk defa biri gerçek kişiliğimi görmüştü.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Evet, aldım, ve durumu anladım... ve problem bunu bir kez unutmam... ve önlemini almış olmam... yani ortalıkta artık bir problem olmaması.
Это звучит намного сложнее, чем есть на самом деле.
Bundan biraz daha karmaşık. su var mı?
Потому что мне хотелось быть лучше, чем я есть на самом деле. Я хочу быть честным. Всегда. "
"Çünkü olabileceğim en iyi insan olmak istiyorum, ve her şeyden öte dürüst olmak istiyorum."
"Честно признайся себе - кто ты есть на самом деле, потому что если ты этого не сделаешь, то я сотворю с тобой плохие вещи".
"Başkalarına karşı dürüst olun olmazsanız, bunun cezasını çok çetin bir şekilde çekersiniz."
Думаете, что Бог есть на самом деле?
Sen bir Tanrı olduğunu düşünüyor musun?
На самом деле, у меня есть правило против этого. Но Вы одеваетесь так, чтобы заводить парней.
Aslında bu konuda bir kuralım var.
Ну, на самом деле, все просто. Но есть и некоторые отличия.
Aslında eskisinden daha kolay oldu, bazı farklılıklar var.
То есть, я имею ввиду она не моя жена, на самом деле.
Benim karım. Şey, yani, aslında karım değil.
Все, что вы должны сделать - принять, кто вы есть на самом деле.
Gerçekte kimsen ona sarılmalısın.
Саймон, я понимаю, это может выглядеть необычно,... но на самом деле всему этому есть логическое объяснение.
Simon, biliyorum, bu biraz... garip görünüyor, ama bunun çok mantıklı bir açıklaması var.
Вам внушили, что вы лучше, чем есть на самом деле. А потом вдруг выкинули на улицу.
Sizi olduğunuzdan daha iyi olduğunuza inandırıyorlar sonra da başlarından savıyorlar.
Мне кажется, мы сами не знаем, кто мы есть на самом деле.
Jennifer. Bence hiç birimiz kendimizin kim olduğunu tam olarak bilemeyeceğimiz için doğru insanın kim olduğunu bilemeyeceğiz.
- То есть, на самом деле мне повезло?
Yani, aslında şanslı olan bendim öyle mi?
Кажется я видел не то, что есть на самом деле
Artık her şeyi anladım.
Будучи произведением искусства, фильм не может показать реальность такой, какая она есть на самом деле.
Filmler sanat eseri olduğundan, gerçeği olduğu gibi yansıtamazlar.
На самом деле, у меня даже есть подарок тебе. Это от Энтони.
Aslına bakarsan, sana Anthony'den bir hediye bile getirdim.
Есть еще "приличные", И еще есть ты..... но на самом деле оказываешься... чего? Как дела, дядя?
Herkes saygılı ve iyi olursa ve sen de böyle olursan... ne iş yapabilirsin ki?
Большой, уродливый, демон-наркоторговец, который думает, что он страшнее, чем есть на самом деле.
Bağımlı bir iblis, kendisini olduğundan daha korkutucu zannederse mi?
Ты не можешь притворяться, что ты меньше, чем ты есть на самом деле.
Ondan güçsüzmüş gibi yapamazsın.
У меня есть причины считать, что Гоаулд, которого носила Шанок, на самом деле не хотел стать ТокРа.
Shan'auc'ta bulunan Goa'uld'un Tok'ra tarafına geçmeye ikna olmadığına inanıyorum.
Ты ведь даже не знаешь сам, кто ты есть на самом деле!
Kim olduğunu bilmiyorsun!
... когда всем нам надо вспомнить, кто мы есть на самом деле,.. ... и что мы не отступим и не сдадимся.
Kim olduğumuzu hatırlamak, pes etmemek ve teslim olmamak için.
То есть, требуется целая история, которая на самом деле выдуманная, чтобы сделать тебя и ребёнка на картинке идентичными, и воссоздать твою личность.
Seni ve resimdeki bebeği özdeş kılarak senin kişiliğini oluşturacak bir öykü daha doğrusu bir roman gerekir.
Есть два диаметральных состояния сознания, которые, на самом деле, друг другу не противоречат.
Gerçekten de, birbirleriyle hiç de karşıtlaşmayan iki karşıt bilinç durumu söz konusu.
... потому что никто не знает, что мы есть на самом деле. - Неужели?
Çünkü hiç kimse bizim gerçek hayatta gerçek olduğumuzu bilmiyor.
Ну, на самом деле она ещё не перешла данную черту, так что... даже если данная теория верна, у неё всё ещё есть немного времени.
Bana kalırsa henüz ergenlik çağını geçmiş değil anlayacağın bu teori doğru olsa bile konuşmak için hala zaman var diyorum, pes etmeyelim.
На самом деле, это будет не совсем ее ребенок. Не совсем, то есть...?
Çeviri :
Самое худшее - это моя сестричка, которая отрицала кто она есть на самом деле. И отталкивала людей, которые ей дороги.
En kötüsü benim kızım için gerçekten kim olduğunu saklamaktı... sevdikleri insanları inkar etmekti.
- Ты прячешь свои инстинкты каждую минуту, каждый день - И никто не знает, что ты есть на самом деле.
İçgüdülerini her gün, her dakika saklıyorsun, kimse senin gerçekte kim olduğunu bilmiyor.
На самом деле, есть много способов.
Pek çok yolu var aslında.
На самом деле, у меня есть некоторые вопросы об инвестициях.
Aslında bazı yatırım sorularım olacaktı.
Но когда ты всю свою жизнь тщательно скрываешь... кто ты есть на самом деле, ты привыкаешь не доверять людям, и это становится второй натурой.
Ama tüm hayatını gerçekten kim olduğunu bir sır gibi saklayarak yaşayınca İnsanlara güvenmeyi bırakıyorsun. Ve bu ikinci doğan oluyor.
Действительно, как будто вечность прошла. То есть, то, что мы вместе, ты, я и Майкл. На самом деле, почти пять часов.
Bana biraz fazla geldi Yerin altında beş saat geçirdik.
Это не то, кто я есть на самом деле.
Bu gerçekten ben değilim.
Тогда скажи ей, кто ты есть на самом деле.
O zaman ona kendini anlatmalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]