На свидание traducir turco
3,314 traducción paralela
Лейлани, больше всего на свете мне бы хотелось сводить тебя на свидание.
Seninle buluşmayı çok isterim Leilani.
Я хочу пригласить тебя сегодня вечером... на свидание.
Bu akşam seni dışarı çıkarmak istiyorum. Bir randevuya.
И я буду бесконечно рад, если ты... пойдёшь со мной на свидание.
Benimle bir gece çiksaydin beni çok mutlu ederdin.
- Мы идем на свидание! - Да!
- Hadi gidelim.
Она стала обвинять его в обмане, в неявке на свидание, и... Она начала кричать и... Толкнула его.
birden onu suçlamaya başaladı onu aldatığını, ve... ve onu bağırıp itmeye başladı sonra elemanda bıçak çıkarıp onu öldürdü.
Позови ее на свидание.
Neden çıkmak teklif etmiyorsun?
Ты собралась на собеседование или же на свидание.
Ya bir iş görüşmen var ya da biriyle randevun.
На свидание.
Randevu.
Впервые на свидание после разрыва с Кевином.
Kev'den ayrıldıktan sonraki ilk randevun.
Извини, но кто тебе поможет одеться на свидание? Никто.
Pardon da, akşamki randevun için giyinmene kim yardım edecek?
Зачем иду на свидание?
Niçin randevuya gidiyorum ki?
- Совет о том, как пригласить девушку на свидание?
- Randevu tavsiyesi? - Hayır, aptal.
Ты сможешь пригласить Адама на свидание позже.
Bunu Adam'a daha sonra sorarsın.
Думаю позвать ее на свидание.
Sanırım ona çıkma teklifi edeceğim.
На свидание к Ваяту.
Wyatt ile olan randevusuna.
Ты только что позвала меня забрать тебя на свидание с Вайтом.
Demin arayıp Wyatt ile olan randevundan aldırdın!
Красивую, умную... и она согласилась пойти на свидание со мной, но только если я приведу с собой друга для... ее подруги
Güzel, zeki ve en sonunda onu benimle randevuya çıkması için ikna ettim. Ama ancak arkadaşı için de birini bulursam.
Я... мы должны сходить на свидание.
Bir randevuya gitmeliyiz.
Слушай, почему бы тебе не взять сегодня отгул, и не сходить на свидание со своей девушкой?
Neden bu gece izin alıp kız arkadaşınla dışarı çıkmıyorsun?
Может быть он хотел пригласить меня на свидание.
Belki de çıkma teklifi etmek için arıyordu.
Подростки без надзора могут попасть в неприятности, и я думаю, вам была бы интересна девочка, которую ваш приёмный сын собирается пригласить на свидание.
Gençleri başıboş bırakırsanız başınızı belaya sokabilirler. Ayrıca manevi oğlunuzun çıkma teklif edeceği kız ilginizi çekebilir diye düşündüm.
Оливия, ты первая женщина к которой я шел на свидание, будучи трезвым.
Olivia, ben ayıkken buluştuğum ilk... kadınsın.
Пригласи ее на свидание, Мо.
Çıkma teklif etmelisin Moe.
Если у него будет больше арестов, она должна идти на свидание с ним.
Eğer Jake daha fazla tutuklama yaparsa, Amy onunla randevuya çıkacak.
Почему ты вертела своим задом перед моей дверью по дороге на свидание с другим мужчиной?
Başka bir erkeği görmeye giderken kapımın önünde neden hava attın?
Ты же не на свидание с ней идёшь.
Kadınla buluşmaya gitmiyorsun.
Ну, вообще, да, она идет на свидание.
Evet, aslına bakarsan buluşmaya gidiyorum.
В каком смысле "выпить"? Типа, как на свидание или просто выпить?
Buluşma gibi mi, yoksa öylesine mi?
Типа, ты встречаешь кого-то, влюбляешься, и потом вы идете на свидание.
Önceden her şey çok basitti. Biriyle tanışırdın, hoşlanırdın sonra buluşurdun falan.
И рано или поздно ты пригласишь меня на свидание.
Er ya da geç, bana çıkma teklif edeceksin.
Не могу сходить на свидание, потому что все думают, что я разобью сердце какой-то бедной девушке!
Herkes zavallı bir kızın kalbini kıracağımı düşündüğünden kimseyle çıkamıyorum.
На свидание!
- Randevum var.
С чего бы мне идти на свидание с неудачником?
Kaybeden biriyle niye çıkayım ki?
Он пригласил тебя на свидание?
- Çıkma teklif etti mi?
- Почему я должна идти с ним на свидание?
- Neden onunla çıkayım ki?
Пригласи на свидание.
Ona açıl.
Нет, я понимаю, что не каждый день прославленная "девушка Зигфилда" вроде меня приглашает вас на свидание.
Hayır, hayır, yani, biliyorum her gün benim gibi yetenekli bir Ziegfeld kızı tarafından bir yere davet edilmiyorsun.
Я не могу пойти на свидание сегодня.
- Bu akşam randevuya çıkamam hem.
Почему ты не пригласишь ее на свидание?
Ona niye teklif etmiyorsun ki?
Ты пришла по делу или на еще одно девочковое свидание с моей невестой?
İş için mi geldin yoksa nişanlımla kız kıza takılmak için mi?
Ты всегда говоришь, как хотелось бы пойти на нормальное свидание.
Sen her zaman, normal bir randevuya gidebilmemizi ne kadar istediğini söylersin.
Мне придется отменить все встречи, запланированные на ближайшие три дня, включая свидание с пожарником.
Önümüzdeki üç gün için tüm sosyal durumumu iptal edeceğim, bir itfaiyeci ile geçirecek olacağım..... üç gün var.
Слушай, первое свидание после моего развода. Я весь на нервах.
Boşandıktan sonraki ilk randevum, acayip gerginim.
Засада у Пантеона, погоня на быстрой машине мимо Колизея, маленькое романтическое свидание у Фонтана Треви.
Pantheon'daki izleme görevi, Kolezyum'un yakınlarındaki araba kovalamaları Aşk Çeşmesi'ndeki küçük romantik kaçamak.
не могу сказать, что удивлен всё же не могу представить, что вы получите приглашение на сегодняшний вечер в честь помолвки учитывая, что именно ваше с ней свидание стало в тот раз причиной их с Дэниелом разрыва
- Çok şaşırdığımı söyleyemem. - Şey bu geceki nişan partisine bir davetiye alacağını sanmıyorum hele de ilk seferinde işleri Emily'yle olan kaçamağınızın bozduğunu düşününce.
Траляля и Труляля. Может, стоит как-нибудь сходить на двойное свидание. Будет весело.
Aslında belki bir ara hep beraber yemeğe çıkmalıyız.
Слушай, я не могу обещать ничего настолько же увлекательного как тюремный бунт, но если ты все еще хочешь, я бы с радостью пригласил тебя на 2 свидание.
Dinle, hapishane isyanı kadar heyecanlı bir randevu için söz veremem ama hâlâ istiyorsan ikinci kez buluşmayı çok isterim.
Я позвонил в ресторан, в котором было наше первое свидание, забронировал тот же столик с видом на океан, и я сделаю это на закате, ведь, как я недавно обнаружил, это идеальное для меня освещение.
Kurabiyeleri bırak. Şu kocaman birinci sınıf öğrencisine de bakın! Bir sürü arkadaş edin ve çok eğlen, olur mu?
То есть сначала ты идешь с ним на свидание, а теперь вы создаете семью?
- Harika!
Играть в викторину в пабе с бывшим парнем, с которым у тебя было свидание на одну ночь?
Eski tek-gecelik-ilişkinle bar oyunları oynamak için mi?
Нет. Вы просто похожи на девушку, с которой у меня свидание.
Buluşacağım kişiye çok benziyorsunuz da.
свидание 507
свидание вслепую 41
свидание окончено 22
на связи 187
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
свидание вслепую 41
свидание окончено 22
на связи 187
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19