На том же месте traducir turco
199 traducción paralela
24 часа спустя я нашёл её снова на том же месте. Прошу прощения, не вернулась, а появилась снова.
24 saat sonra, onu koyduğum yerde bulmuştum oraya dönmemin sebebi sadece ihtiyaçtandı zaten.
Неделю спустя, я запутался и обнаружил себя на том же месте.
Bir hafta sonra kafam karışmıştı, kendimi ayni noktada buldum.
Немного позже, когда я уже ушел из этого бизнеса, я очутился на том же месте.
Çok sonra, bu tür işleri bıraktığım bir sırada baktım ayni yerdeyim.
Джерри, прости, буду ждать на том же месте.
Jerry - Üzgünüm... Aynı yerde bekleyeceğim.
Оставьте чемодан на том же месте, где и сейчас.
Sonra bavulu şimdi durduğu yere bırak.
- Встретимся в четверг, на том же месте.
- Perşembe, aynı saat ve aynı yerde buluşalım.
Я не поверил и боялся снова посмотреть - вдруг уже не будет на том же месте такого человечного взгляда.
İnanamadım. O insanca bakışı bir daha göremem diye bir daha resme bakmaktan korkuyordum.
Мне кажется, что мы все еще на том же месте.
Görünüşe göre hâlâ aynı yerdeyiz.
Соляристика топчется на том же месте, что и в момент ее возникновения.
Bütün uğraşımıza rağmen Solaris araştırmalarında başlangıca döndük.
На том же месте, где мы были раньше.
Daha önce buluştuğumuz aynı yerde.
Только припаркуй его на том же месте, чтоб старик ничего не заметил.
Dikkatli ol, bizimkiler fark etmemeli, aynı şekilde park edelim.
Машину припарковали на том же месте, чтобы папуля Миры ничего не заметил.
Mira'nın babası fark etmesin diye, arabayı aynı şekilde park ettik.
И все еще мы на том же месте... тысячу лет спустя, с технологиями клонирования ДНК, с самолетами ломающими звуковой барьер и зондами в глубинах космоса, и с наукой которая может побороть почти все болезни,
Binlerce yıl sonra, DNA kopyalayabilecek bir teknolojiye sahipken, uzayın derinliklerini araştıran ve ses duvarlarını aşan araçlara sahipken, ve bilim neredeyse bütün hastalıkların üstesinden gelirken,
И на том же месте ты откопал мозаику с огромным змеем времён римского владычества?
Aynı mevkide, Romen işgaline dayanan bir dev yılan mozaiğini ortaya çıkarıyorsun?
Разрыв еще может оставаться на том же месте.
Zamandaki yırtık hala orada olabilir.
На том же месте в тот же час.
Aynı saatte, aynı yerde.
Костюмы и подводные мотоциклы должны быть на том же месте.
Denizaltı araçları ve dalış takımları hala adaya çıktığımız yerde olmalı.
Стрелок умер на том же месте
Katil, cinayet mahallinde ölü bulunuyor.
Отношения умерли на том же месте, где зародились.
Charlotte'ın ilişkisi başladığı yerde bitti.
И, ммм... наш дом ждет тебя на том же месте, откуда ты ушла в последний раз.
Nerede olurlarsa olsunlar. Kim olduklarını biliyorsun.
Орел не на том же месте, что другой.
"Ve ben onları düzeltmeye çalıştıkça, daha da beter oluyorlar."
если она на том же месте, на котором она была днем, я не удивлюсь.
Hala öğleden sonraki yerinde duruyorsa bir bakmak isterim.
Ладно, скажи, чтобы ждали на том же месте во вторник.
SaIı günü her zamanki köşede benimIe buIuşmaIarını söyIe. Tamam.
Двадцать первую ты трахаешь прямо на том же месте.
Bam- - 20'de bir, beceriyorsun. Tam orada.
Посмотри на меня, я опять на том же месте, где я и был, а все ушли вперёд.
Daha önce olduğum yerin gerisindeyim ve herkes benden önde.
Сегодня вечером, буду ждать на том же месте, в то же время
Bu gece, seni bekleyeceğim. Aynı yer, aynı saatte.
- Он сидит на том же месте, что и вчера.
Yorgunluktan ölmüş, ama uyanık.
- Прямо на том же месте?
Aynı noktada mı? - Evet.
Двух таких быть не могло, и я потерял его в Вашингтоне, прямо на том же месте – и я решил, что она его украла.
Aynı renkli başka cüzdan pek yoktur. Ve ben de Washington'da kaybetmiştim, olay yerinde yani, ben de kadın çaldı heralde diye düşündüm.
Общий сбор на том же месте в 13 часов.
Saat 13 : 00'de her zamanki buluşma yerinde toplanıyoruz.
На том же месте.
Aynı nokta.
Завтра, в 6 часов, на том же месте.
Yarın saat 6 da, aynı yerde.
Если мы просто удержим его на том же месте с месяц, или больше, то остатки его войска распадутся и исчезнут сами по себе,
Onu bir ya da birkaç ay daha bu durumda tutarsak ordusundan geriye kalanlar dağılacak ve yok olacaktır.
Так вот встретились мы на том же самом месте у дерева с дуплом я первая пришла, а потом уж он
Evet. Aynı yerde buluştuk, içi boş bir ağacın orda. Ben önce geldim, sonra arabacısı geçti...
- На том же самом месте в лесу.
- Ormanda, aynı yerde.
Мы были там на одном и том же месте.
Yüzeyde birlikteydik.
Вы переместились во времени вперед на много миллионов лет, оставаясь на одном и том же месте в пространстве.
Zamanda milyonlarca yıl ileriye sıçradınız ama uzayda yeriniz değişmedi.
Кто же был на том ужине? Как и на званом вечере месте Хардмана, так и на двух других приемах, во время которых также исчезали драгоценности.
Mösyö Hardman'ın gece matinesinde olup da aynı zamanda bahsettiğiniz akşam yemeğinde ve iki tane daha mücevher soygununda bulunan kişi kimdi?
ј при следующем броске он стоит на том же самом месте.
Sonraki atışta tekrar aynı yere göndü.
Очевидно, молодняк остается на одном и том же месте... некоторое время.
Sonuç olarak, yavrular yumurtadan çıktıktan sonra uzun süre yuvada kalıyor.
Если она останется на том же самом месте и будет отвергать сексуальные домогательства, результат тот же самый. Нет секса, нет и продвижения по службе.
Diğerleri seks sunarak... yükseliyor ve o, seks sunmadığı için olduğu yerde kalıyorsa, sonuç aynıdır.
Возможно, но я сомневаюсь, что я сказала бы то же самое, если бы на твоем месте был, допустим, Том Пэрис.
Muhtemelen, ama senin yerinde Tom Paris olsaydı, aynı şekilde davranır mıydım diye düşünmeden kendimi alamıyorum.
"Плох не тот конь, который спотыкается, а тот, который спотыкается на одном и том же месте".
Bir kez yalan söylersen yazıklar olsun sana, İkinci kez yalan söylersen, yazıklar olsun bana.
Но это в одном и том же месте на всех снимках.
Fakat her taramada aynı yerde.
В этой части Лондона в основном находятся склады мясо-упаковочные заводы, и частный клуб на том же самом месте.
Londra'nın bu kısmında çoğunlukla depolar et fabrikaları var ve bu özel kulüp var.
Ее мать работает много лет на одном и том же месте, но так и не может достигнуть материального благосостояния.
Annesi uzun yıllardır çalışıyor olmasına rağmen maddi durumları hâlâ iyi değil.
Говорю вам, у вас на спине есть ещё один такой же бугорок, в том же самом месте, но с другой стороны. Правда?
Sırtınızın diğer tarafında aynı yerde aynı şişlik var.
Я не ошибаюсь в своем предположении, что каждый раз, когда мы приводили стадо в это тайное место, ты сидел на одном и том же месте, закрывая от меня этот лакомый кусочек собственности?
Ne zaman bir sürüyü bu gizli ağıla geri getirsek tam olarak aynı yere oturup manzaramı kapattığını düşünmekte haklı mıyım?
Приходишь сюда каждый вечер, сидишь на одном и том же месте и таращишься на в свой кофе.
Aynı sandalyede oturuyorsun kahvene güveniyorsun.
≈ щЄ одно наводнение, в том же месте с теми же людьми на той же самоЄ реке.. " е же бл € люди!
Farklı bir sel, aynı yer aynı insanlar, aynı nehir. Aynı insanlar!
К тому же, я нашел вот это в том месте, где он напал на детей.
Dahası bunu çocuklara saldırdığı yerde buldum.