На улицу traducir turco
2,675 traducción paralela
- Один посмотрел его, побежал голым на улицу и стал громко орать.
Bir adam bu filmi izlemiş ve kiliseye koşup rahibeleri becermeye başlamış.
Если у вас нет законной причины находиться внутри вам надо выйти на улицу!
Binada olmak için geçerli bir nedeniniz yoksa çıkmanızı istiyorum!
Могу я выйти на улицу с Джой?
Bu akşam Jon ile dışarı çıkabilir miyim?
Посмеешь еще раз угрожать моему шеф-повару, и я вышвырну тебя на улицу.
Şefimi bir daha tehdit edersen götüne tekmeyi basarım.
Нечего их выгонять на улицу.
Seni buraya onları daha iyi hale getirmen için getirdim, sokağa atman için değil.
Мне нужны записи со всех камер, выходящих на улицу.
Vardır Çek tüm bina bir kamera sokakta işaret etti.
Так. Все на улицу!
Pekâlâ, herkes sokağa çıksın!
И я, как : "Хорошо, вот мой выстрел". Ладно, я выхожу на улицу И я помогаю ей с ним.
Ben de "İşte sana fırsat!" dedim kendime, dışarı çıktım ve ona yardım ettim.
Выйди на улицу, найди себе настоящую девушку.
Dışarı çık ve kendine gerçek bir kız bul.
- Ты за мной аж на улицу выбежал, помнишь?
- Peşime sen takıldın, hatırladın mı?
Ты за мной на улицу выбежал, мудак!
Peşime sen takıldın amcık herif!
Сиди тихо и я тебя отпущу, как только выйдем на улицу.
Dikkati üstümüze çekme, ben de çıktığımızda gitmene izin vereyim, anlaşıldı mı?
Кажется, он вышел на улицу.
Galiba dışarı çıkıyor.
А ты на улицу потащил, блядь?
Lanet olası caddenin ortasına neden getirdin ki?
И когда она застряла, он сказал : "А мне пофигу!" И пошёл гулять на улицу.
Orada sıkışıp kalınca da "sikimde değil" diye bağırmış ve salak gibi ortada dolanmış.
Выйди на улицу и убедись :
İnanmıyorsan dışarı çık ve kendin gör.
Он peeIing, он просто собирался на улицу, когда этот автомобиль IittIe появляется из ниоткуда...
Gaza basıyor, tam sokağı geçmek üzereyken birden önüne küçük bir araba çıkıyor.
Тобиас повёл их на улицу неподалёку от Портового бульвара, где, по словам его друга Гари Гуза, полиция бывает крайне редко.
Tobias onları Harbor Bulvarı'na yakın bir sokağa götürdü. Arkadaşı Gary Goose orada fazla polis olmadığını söylemişti.
Беги на улицу, не останавливайся Там тебе помогут
Sokağa koş, sakın durma.
Достигнув своей цели, колдун выкинул меня на улицу умирать.
Büyücünün amacına hizmet ettikten sonra beni evinden atıp ölüme terk etti.
Поставлю в воду и вынесу на улицу.
Ben onlari suya koyarim, sen disari cik.
Найдем этого человека и заставим его выйти на улицу.
O adami bulacagiz ve disari cikmasini saglayacagiz.
Мэри, надо взять веревку, а потом надо его связать и вывести на улицу.
Mary, ipe ihtiyacimiz var. Onu baglamamiz ve disariya cikarmamiz gerekiyor.
Посадим его на стул, выкатим на улицу, и на этом все закончится, ясно?
Onu bu sandalyeye baglayacagiz, ve onu disariya surukleyecegiz ve isimiz bitecek. Anladin mi?
Выведи меня на улицу.
Beni disari cikar.
Ты не выведешь его на улицу?
Onu disari gondermiyor musun?
- Выйди на улицу и жди, пока я тебя не позову.
- Ben seni çağırana kadar çık dışarıda bekle.
Поколотите его еще с часок а затем вышвырните его обратно на улицу вместе со всем остальным мусором.
Bir saat daha dövün sonra da sokaktaki çöplüğün oraya atın.
По словам графа, еврей пересек площадь и вышел на улицу здесь.
Kont'a göre Yahudi, Del Duomo Meydanı'ndan geçti ve buraya geldi. *
Пошли на улицу!
Pekâlâ, hadi. Dışarı çıkalım.
Поппи мы повернули на улицу Билингстоун
Sağa dönüyoruz, Poppy, Billingston Yolu'na doğru.
Я должна была выкинуть тебя на улицу еще в прошлый раз.
Geçen seferkinde seni sokağa atmalıydım.
Я выйду на улицу.
Benim dışarı çıkmam lazım.
И теперь, когда люди, налогоплательщики, больше не могут выйти на улицу ночью, не боясь за свою жизнь, нам придется отвоевать улицы.
Vergi veren vatandaşlar can korkusu olmadan geceleri sokakta yürüyemez oldular. Sokaklarımızı yeniden kazanmamız gerek.
Меня выбрасывают на улицу...
Kovuldum!
Шесть долларов в час выбросят мою семью на улицу.
Saatte 6 dolar, ailemi evsiz bırakır.
Пиздуй на улицу, Джоджо. Ладно.
, Jojo dışarı gidin.
Если я слишком долго об этом думаю, мне хочется выбежать на улицу и закричать.
Eğer bunun hakkında çok fazla düşünürsem, gecenin bir yarısı sokağa çıkıp, çığlık atmak istiyorum.
Я вышел на улицу, чтобы проверить выключатели, и окна были заперты.
Dışarıya sigortaları bakmaya gittim, ve kutunun kilitli olduğunu gördüm.
Мы больше года не выходили на улицу.
Dışarı çıkmayalı bir yılı geçti.
Ну, не так много травм может выдержать человек пока не выйдет на улицу и начнёт кричать.
Çok fazla travmam var ancak bir insan ayakta durabilir ta ki onları sokağa götürür ve çığlık atmaya başlar.
Это правда, парни, они выгоняют меня на улицу разговаривать с собой и подарили мне кое-что под названием "лекарство Эдисона".
Bu doğru çocuklar, beni aldılar sokakta kendi kendime konuşuyorum ve bana bir şey verdi.Edison'un kliniğini aradı.
Выйдешь на улицу сегодня?
Bugün çıktın mı dışarı?
В один прекрасный день ты сворачиваешь на свою улицу, и все на ней по-другому, но ты не видел, как она менялась.
Bir gün evinin olduğu sokağa girersin ve her şeyin değişmiş olduğunu görürsün ama o süreci hiç görmemişsindir.
На 54-ю улицу?
54. Cadde?
На улицу никогда не выхожу.
Ama asla sokağa çıkmam.
≈ сли не заработает, выгоню на улицу и отправлю штурмовать дом.
Onarın, yoksa yaya saldıracaksınız. Hepsi bu.
Я только что перешел улицу и обнаружил твоего мужа, валяющегося на полу с моей мамой.
Az önce sokaktan karşıya geçtim ve - kocanı annemle yerde yuvarlanırken gördüm.
На улицу.
Dışarıya.
Отправляйся на улицу и выполняй свою работу!
Hemen sokaklara çık ve işinin başına dön.
Студенты, на улицу!
Öğrenciler, sokaklara dökülün.