Наводнения traducir turco
117 traducción paralela
чтобы преувеличить размах наводнения
- Nasıl yani? - Suyun içine çömelmişti.
- Нет у нас наводнения.
- Sel falan da olmadı.
- Нам сейчас не до наводнения.
- Sel herkesin başına gelebilir.
У этих раззяв на уме только забастовки, наводнения и ООН.
Hepsi geyik yapıyor, kömür grevleri, sel kontrolü, Birleşmiş Milletler.
Будем печатать историю наводнения от Юнайтед Пресс?
Birleşik Basın da haberi aynı şekilde mi bastı?
Наводнения смыли все, кроме меня и моей сестры, Нэн.
Sel bastı, götürdü, ben ve kızkardeşim Nan hariç.
- За жертв наводнения и пожаров.
- Su baskınının ve yangının mağdurları.
Нет, мы потеряли ружьё во время наводнения.
Tüfeği akıntıda kaybettik.
Войны, революции, наводнения, моры... все те мелочи, от которых люди вновь вспоминают о тебе.
Savaşlar, ihtilâller, seller, salgınlar, insanları sana yaklaştıran, bir sürü ufak tefek şey.
Видите ли, я потерял свои документы во время наводнения. Вы не возьмете для меня "Олд Харпер"? Покрепче.
Bakın, hüviyetimi selde kaybettim de... nasıl olsa oraya girdiğinize göre, belki... bana biraz Old Harper alır mısınız... alkollü içki?
Ее звали не Иди, и я не потерял ее во время наводнения. Но я тебя понимаю...
Ama adı Hürriyet değildi... ve sel de yoktu, ama ne istediğini...
Связь не работает из-за наводнения.
Fırtına yüzünden hatlar bozuk.
Он также полагал, что в то время происходили сильные наводнения и извержения вулканов по всей земле.
Ayrıca, o dönemde, Dünya'nın her yerinde birçok sel baskını ve volkan patlamaları olduğunu farz etti.
Наводнения!
Sel gibi!
Они смотрят людей, убивающих людей, голодающих детей, наводнения. И для чего?
Ölen insanları, açlık çeken bebekleri, selleri...
Наводнения, пожары и голод.
Seller, yangınlar, kıtlık haberleri falan.
Спасибо за пожертвование пострадавшим от наводнения.
Sizi piçler, bahşişler için teşekkürler
А вернулись после наводнения - магазин пустой!
Geri döndüğümüzde, çalamadıklarını kırdıklarını gördük.
Касса всех филиалов в районе наводнения!
Bankanın tüm şubelerinden para topluyoruz.
Простите, мадам, но наводнения и землетрясения... были с начала времён.
Pardon bayan, zamanın başlangıcından beri seller... ve depremler oluyor, dostum.
В Палм-Спрингс и Флориде наводнения...
Palm Springs'te sel var...
Это просто обычные повреждения от наводнения.
Yani şimdi su mu basmış?
Неужели он забыл об услуге, которую мы оказали ему прошлой весной, во время наводнения, когда ему отказали в банке?
Geçen baharki taşkından sonra banka onu reddedince ona yaptığımız iyiliği unutmuş mudur sence?
И никакого наводнения, никакого землетрясения, никакой саранчи.
Sel yok, deprem yok. çekirge sürüleri yok.
Все эти войны, голод, наводнения и землетрясения отвечают определённым нуждам.
Bu savaşlar, kıtlıklar, su baskınları ve depremler çok belirli gereksinimleri karşılarlar.
Наводнения в Бельгии... грязевые потоки в Центральной Америке... вызвали вспышки эпидемий.
Belçika'daki su seviyesi giderek yükseliyor... ve Orta Amerika'daki toprak kaymaları... hastalıkların yayılma korkusunu artırıyor.
Во время наводнения во Флоренции?
Hatırladın mı?
В память о помощи, оказанной Флоренции молодёжью из Италии и других стран, во время наводнения 1966
O zaman cömert olmanın zamanı geldi. Hoşçakal. - Hoşçakal.
Они познакомились в 1910 году во время большого наводнения, когда тащили одну дамочку из воды.
1910'da seller sırasında bir kadının hayatını kurtarırken tanışmışlar.
Внутри розовый бархат и драпировка, плюс ручная гравировка, после землетрясения или наводнения, будет понятно, что это она.
Pembe çiçekli bir kumaşı varmış. Üstelik depreme veya su baskınına karşı dayanıklı. En azından hangisinin bize ait olduğu belli olacak.
Наводнения не происходили бы?
Seller olmaz mıydı?
Сам посмотри, четвертый пункт предыдущего параграфа применим только в случае пожара или наводнения, кроме особых условий, оговоренных в приложении.
İşte görüyorsun önceki kanunun 4. maddesi sadece sel ve yangın durumlarına uygulanıyor. Aksi ekte belirtilmemiş ise eğer.
В соседнем городке, Саус Парке, причины наводнения в Бобруйске уже были выяснены.
Yandaki South Park kasabasında, Kunduzkent selinin sebebi araştırılıyor.
Послушай, два года назад в Луизиане мать-одиночка и три её ребёнка из-за наводнения потеряли дом.
Ne? Dinle. İki yıI önce Louisiana'da, 3 çocuk ve annesi selde evlerini kaybetti.
Наводнения в Азии.
Asya'daki seller!
Вновь прибывшие открывают пути как артерии вперед которому вода течет, расширяя досягаемость наводнения.
Yeni gelenlerin açtığı bu patikalar, birer su yoluna dönüşürken, su taşkının ulaştığı alanı da genişletirler.
Еще один решил бы, что я говорю о сексе, а троих оставшихся я после наводнения не видала.
Bir kez sex anlamında yanlış anlaşılabilirdim ve sonuçlarına katlanamayabilirdim.
Несмотря на отсутствие свидетелей... Лекс Лутор был задержан неподалёку от дамбы Ривза... которая стала причиной сегодняшнего наводнения.
Bu konuda herhangi bir görgü tanığı bulunmamasına rağmen, Lex Luthor'un, yaşanan sel felaketi öncesinde, Reeves barajı yakınlarında tutuklandığı söyleniyor.
Я знаю, что ваша команда обыскивает все затопленные дома в округе, после наводнения и после того, как вы нашли внеземной корабль.
Adamlarım, ekibiniz uzay gemisini bulduğundan beri selden zarar gören bütün çiftlikleri araştırdığınızı bildirdi.
Он посылает им наводнения и землетрясения, а они называют это божьим наказанием.
Seller ve depremler yaratan. Bunlara da tanrının işi dediler.
Ловить рыбу нельзя без наводнения.
Sel olmazsa balığa çıkamazsın.
Я облазил все окрестные магазины из-за наводнения в городе.
Şehirde meydana gelen sel baskını yüzünden ülkedeki tüm depolara girmek zorunda kaldım.
Глобальное потепление. Наводнения. Исчезающие пчелы.
Küresel ısınma, seller, tüm arıların kaybolması.
А наводнения просто так не происходят.
Gereksiz yere sel olmaz.
Она послала письмо мистеру Хиллу прося пожертвование для семей переселенных из-за наводнения.
Bay Hill'e mektup gönderip selde kaybettikleri evleri için yardım istiyordu.
Пиммет Хилл Жертвы Лесного пожара, и Пиммет Хилл Помощники Наводнения отдав им запас денег ".
"Pimmet Hills Yangın mağdurları ve" Pimmet Hills Sel Mağdurları ve Bize Para Verin Derneği "
Посмотри на меня эти люди действительно прошли через своего рода наводнения, огонь и подобное.
Bence bu insanlar gerçekten su baskını, yangın gibi afetlerin içindeler.
Вымышленного персонажа, который сердится если люди ведут себя плохо. Он посылает им наводнения и землетрясения, а они называют это божьим наказанием.
İnsanlar hatalı davrandığında sinirlenen bir adam, seller ve depremler yaratıyordu ve bunun tanrının davranış tarzı olduğu söylendi.
Однако, в некоторых странах мира продолжаются наводнения. Похоже, учёные сбиты с толку, несмотря на утверждения, что эти наводнения никак не связаны с цунами.
Ancak, dünyanın başka bölgelerinde meydana gelen beklenmedik gelgitler ve taşkınlar uzmanları şaşırtmıştır.
А в случае наводнения, ее можно разобрать меньше чем за час.
Biz de onlara biraz matematik göstereceğiz.
Это правда. - Наводнения в 78-м. - Да.
78'deki sel. 86'daki karayel.