Наглец traducir turco
96 traducción paralela
Вы самый чудовищный наглец, которого я когда-либо встречала.
Hayatımda gördüğüm en çekilmez kişisin.
- Ты знаешь, что ты наглец?
- Çok küstahsın, biliyor musun?
Ну наглец, да где ж это видано?
Şu işe bak ya.
- Я считаю, что вы - наглец!
- Pişkin birisiniz herhalde.
Наглец. Деньги для меня ничего не значат.
Saçmalama lütfen, paraya değer vermediğimi bilirsin, benim için değersizdir.
Потише, маркизёнок. Вы наглец!
Kesin sesinizi Bay Marki, münasebetsizlik etmeyin!
- Наглец вы!
- Küstah pislik!
Наглец!
Arsız!
- Самоуверенный наглец! Вообще-то это меня устраивает, потому что...
Aslında bu bana tam oluyor, çünkü...
Ты что, убить его хочешь? А ты наглец.
- Bu kadar yeter, tamam mı?
Юный наглец! Сейчас я выбью тебе зубы, обещаю!
Pai Chang-tien, Yılanın derisini atma zamanı geldi!
Эта ищейка наглец есть. Не находишь ты, господин генерал?
Şu sizin polisler tam pislikler, ne diyorsunuz Herr General?
Какой наглец, только сегодня пришёл!
Şuna bak, daha bugün geldi.
Наглец! .. Отмените свой поспешный приговор.
Bu acele verilmiş kararını geri al.
- Наглец.
- Düzenbaz.
- Привет. - Хорошо, наглец. Не стесняйся.
Şunların küstahlığına bak.
— лучись это раньше, этот наглец был бы уже мертв.
- Ne? Bırakın gitsin. Götürün onu.
Наглец, продажный писака!
Bu dolandırıcının hadım etmesi meşhurdur.
Вы безмозглый наглец!
Seni düşüncesiz küçük aptal!
Нагнись, ты, маленький наглец.
Bu ünvanıma kara çalabilir.
Hагнись, ты, маленький наглец.
Git de kenefleri temizle!
Что ты большой наглец.
- Evet sinirlerin çok sağlammış.
Писака. Выскочка, наглец! ..
Aşağılık züppe!
Это Портер Ты наглец, Портер
- Ben Porter. - Çok cesursun Porter.
Вот наглец!
Küstah!
О'Грэйди. Ну ты и наглец.
O'Grady amma cesursun.
Последний заезд - ноябрьский гандикап. Как вы посмели толкнуть меня, юный наглец?
Bu genç korkak neden düğme * takmıyor?
Какой маленький наглец.
Seni küçük şeytan.
Вот наглец.
Buna inanamıyorum.
Наглец! ..
Lanet olsun!
Ќу ты и наглец, парень.
Pabuç kadar dilin var.
Вот наглец! Он думает, что у нас недостаточно улик. - Но мы же достанем его?
İstersen ihtiyatlı davranabilir, insancıl olabilirsin ama güçsüz olamazsın.
- Ну ты и наглец, Каутнер.
Käutner pek masum.
Нет, ты слышал, как этот наглец взывал к расовой солидарности?
Şu pisliğin ırk yandaşlığı talep ettiğine inanamıyorum.
Наглец!
Kerata!
Этот наглец мой.
Hayır. O benim.
Наглец...
Aptal çocuk!
Ну ты и наглец!
Seni kerata.
Вот наглец!
Sen kime çaylak diyorsun?
Подкинуть дурацкую идею, вместо того, чтобы согласиться с идеей Формана, хоть она и лучше, потому что боишься, что иначе все поймут, что этот наглец зашёл так далеко, как ни один мужчина до него.
Foreman'ın daha iyi olan fikrini onaylamamak için kötü bir fikir ortaya atıyorsun çünkü bunun, başka bir erkeğin daha önce girmediği bir yere onun cesurca girdiğini ispatlayacağında endişeleniyorsun.
С какой мордой ты сюда явился, наглец?
Ne cüretle buraya geliyorsun?
Наглец!
Serseri!
- Ты наглец!
- Utanmazın tekisin.
- Что за наглец!
Adamdaki cesarete bak!
Вот наглец, да?
Ne garip değil mi?
- Наглец!
Seni küstah!
" Вот наглец!
" Lanet olsun onun şımarıklığına!
Ну и наглец же он, верно?
- Çok küstah bir adam. Ne dersin?
Знаешь, а ты большой наглец.
Biraz fazla cüretkarsın.
Наглец!
Koca ağızlı!
Каков наглец!
Küstahça!