Надежным traducir turco
159 traducción paralela
Третий канат был самым надежным.
Üçüncü ip ise dayanmış.
Он мне показался недостаточно надежным.
Pek doğru görünmüyordu.
- Не настолько надежным, чтобы владалец банка оставался в живых.
Hayır, geri getirene kadar da.. .. olmayacağız.
" так, мы теперь живем под надежным укрытием, но не в тени олосса.
Sevgili vatandaşlarım, insanoğlu hepimiz doğrudan ya da dolaylı gölgelerde yaşıyor olsak da Colossus'un gölgesinde yaşamayacağız.
Ты же знаешь, я всегда считала себя надежным другом.
Güven konusunda kendimle övündüğümü bilirsin.
Да, и, несмотря на Ваше заявление, он кажется мне вполне надежным.
Söylemeliyim ki senin yorumlarına rağmen bana güvenilir biri gibi gözüktü.
Должна признать, он был верным и надежным помощником с самого моего избрания.
Kabul etmeliyim ki,... seçilmesinden bu yana sadık ve güvenilir bir yardımcı oldu.
Я не волновался, потому что по большому счету азиаты очень надежным.
Korkmuyorum. Çünkü Asyalılara fazlasıyla güveniyorum.
Счастье - ложиться спать с чем-то более надежным, чем Фишизм.
Mutluluk bir tek kelimede bulunabilir. İnkar. Richard.
Я только что разговаривал с надежным источником информации.
Güvendiğim bir kaynaktan az önce bir telefon aldım.
Т о, во что мы когда-то верили, уже не кажется надежным.
Güvendiğimiz kurumlar artık güvenilmez görünüyor.
Итана нельзя назвать надежным источником, но я не уверен, что он ошибается насчет них.
Ethan pek güvenilir bir kaynak değil ama ben Ethan'ın onlar hakkında yanıIdığını düşünmüyorum.
Это место не кажется слишком надежным.
Burası pek sağlam görünmüyor.
Ненавижу быть надежным.
Güvenilir olmaktan nefret ediyorum.
Разве не был он самым опытным и надежным в отряде?
Grubun en tecrübelisi ve en güveniliri o değil midir?
Город Бога стал для жителей самым надежным местом.
Artık burası mahalle sakinleri için daha güvenli bir hale gelmişti.
Твоя империя в руинах, ты не можешь доверять своим самым надежным людям.
İmparatorluğun enkaza dönmüş durumda. Kendi adamların bile güvenilir değil.
Я заморозил твои банковские счета, уничтожил ассигнации, и передал документы надежным людям из Интерпола.
Az önce tüm banka hesaplarını dondurdum. Mevduat hesabını kapadım. Ve mali kayıtlarını oldukça motive olmuş bir tanıdığa devrettim.
Система использует новейшие технологии, проверенные и безопасные, что делает "Хардербах Файненшл" самым надежным банком в мире.
Sistem en yeni teknolojiyi kullanıyor ve gerçek güvenlik sağlayarak, Harderbach Finans'ı en güvenli banka hâline getiriyor.
Я мечтаю найти идеальную подругу и заключить брак, который, как я надеюсь, будет благословлен церковью и станет долгим и надежным.
Bir gün kendime mükemmel eşi bulmak... ve yerleşmek istiyorum ve umuyorum ki bu evlilik kader tarafından kutsanmış ve kalıcı bir birliktelik olsun.
Если бы у меня были свидетельства очевидцев, или можно было поговорить с надежным источником
Eğer bir kanıt parçası veya gerçekten konuşacak bir kaynak bulabilseydim.
И ваш отец, несмотря на болезнь, был надежным партнером.
Siz merhumu hiçe saysanız da o bizimle adil bir iş yapmıştı.
Она бы свила гнездышко со своим любимым, с тем, кто бы о ней заботился. Сильным, надежным мужчиной, любящим мужем, кто был бы равен ей по силе...
Yerleşmek isterdi seven bir eş ile onu önemseyen sadık bir adam kendine denk sevgi dolu bir koca -
И еще она была добрым и надежным другом.
Ve güvenilir bir dost.
Я всегда был надежным
Ben her zaman sorumlu olan kisiydim.
Надежным?
Heteroseksüel mi?
Понимаете, у меня скоро родиться первый ребенок и я должен быть уверен, что этот город останется надежным местом, чтобы выростить его.
İlk çocuğum doğmak üzere ve bu şehirde onu yetiştirebileceğim düzgün bir yerin kalmasını istiyorum.
Очень тяжело заниматься делом и быть надежным работником, находясь в комнате с ксероксом.
Tek başıma. - Ginger, duydun mu? Gitmem gerek.
Он выглядит надежным парнем.
Sorumlu birisine benziyor.
Хотя надежным его не назовешь.
Tam olarak güvenilir biri diyemezsiniz.
Сомневаюсь, что их можно отнести к надежным людям.
Pek dengeli insanlar olduklarını sanmıyorum.
Мы предоставляем финансовую помощь только самым надежным кандидатам.
Biz sadece en uygun adaylara kredi veriyoruz.
Притворяешься надежным, благообразным.
Kendini güvenilir ve çekici göstererek..
Вы кажетесь мне очень надежным молодым человеком.
Bana güvenilir biri gibi geldiniz.
"Он оказался надёжным, трудоспособным и находчивым".
Son derece, güvenilir, verimli ve becerikli birisidir.
Вы кажетесь мне надёжным заёмщиком.
Bence siz göze alınacak bir risksiniz.
Ты не представляешь, каким верным и надёжным могу стать я, за хорошую зарплату.
İyi bir maaş karşılığı çok sadık olabilirim.
Два-Носка, подобно Сиско, стал надёжным другом.
" Çift Çorap da Cisco gibi güvenilir bir dost haline geldi.
Конечно, для суда это не будет надёжным доказательством.
Elbette, bu yasal olarak uygun bir davranış değil.
Он всегда был надёжным.
Hep öyleydi.
Я сделал несколько звонков надёжным людям.
- Lütfen sakin ol. Gerekli yerlere telefon ettim.
Многое из того, что кажется хорошим и надёжным, может причинить боль.
GüçIü, iyi, güzel görünen pek çok şey aslında acı verebilir.
Я буду надёжным партнёром.
Artık bir ortağın var.
Т юрьма будет надежным местом, чтобы вы друг друга не поубивали.
Ben, ben böyle yapamam. Hapishanede olsaydınız... hiç olmazsa birbiriniz korumaya çalışırdınız.
Он выглядит хорошим и надёжным
Gerçekten güzel gözüküyor.
Ты всегда будешь старым... старым, надёжным Тэдом.
Her zaman yaşlı olacaksın. Yaşlı, Sabit Ted.
Сэр... учитывая криминальные обвинения против вас вы не можете быть надёжным свидетелем поэтому прекратите попытки обосновывать свои теории и просто скажите нам правду.
Bayım hakkınızda ağır suçlamalar var. Daha az güvenilir bir tanık olamazdınız. Teorilerinizi haklı çıkarmaya çalışmayı bırakıp bize gerçeği anlat.
Помни, что я сказал Ты должен быть смелым и надёжным
Sana hem cesur, hem de güvenilir olmalısın dediğimi unutma.
Я не уверен, что она считает тебя достаточно надёжным.
Sana güveneceğini pek sanmıyorum artık.
На многие километры вокруг его мясо было надёжным источником пищи, а сейчас пир почти закончен.
Etiyle, bir sürü canlı beslenmiş. Ama ziyafet sona ermek üzere.
Мы упорно работали, чтобы стать надёжным партнером коалиции.
Güvenilir bir koalisyon ortağı olabilmek için çok çalıştık.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42