Надоели traducir turco
388 traducción paralela
Они мне надоели.
Bu resimlerinden bıktım usandım.
Мне до смерти надоели совместные гримерки.
Bu mekandan sıtkım sıyrıldı!
Вы мне надоели.
Bizi rahatsız ediyorsunuz.
Мне надоели лохмотья.
Pejmürde kadınlardan bıktım.
Наверное, вам надоели рабочие.
Eminim sonunda işçilerden kurtulduğunuza seviniyorsunuzdur.
Они мне порядком надоели своими баснями.
Saçmalıklarınızla vaktimi boşa harcıyorsunuz.
Они вам дома не надоели?
Onu evde görmek yetmiyor mu?
Может, мы тебе уже надоели?
- Pintiliği bırak.
Мне надоели эти : рубашка и пиджак.
Ceket ve pantolondan da sıkıldım.
Мне уже надоели твои росказни. Немедленно говори правду!
Belki de müdür geri dönmüştür?
Мне надоели твои мрачность и грубость... И жильцам моего дома тоже надоели.
Hem ben hem de kiracılarım senin kabalıklarından bıkmış durumda.
Я прошу прощения, но Роде уже надоели головоломки... Она поужинала и теперь хочет почитать.
Bağışlayın ama Rhoda yap bozundan sıkıldı yemeğini bitirdi ve şimdi kitap okumak istiyor.
Мне надоели его разработки. Я хочу, чтобы он убрался отсюда!
Petrol aramasından gına geldi.
Айк, мне надоели эти игры.
Ike, bu çatışmaya katılamam.
Вы мне надоели.
Beni sıkıyorsun.
Надоели со своим дурацким мячом!
Bırakın şu salak topu artık!
- Я должен сказать тебе, Твои родители надоели мне до смерти.
- İtiraf etmeliyim beni çok sıkıyorlar.
Ладно, вы мне надоели.
Ne biçim insansınız!
Они все мне надоели.
- Hepsi sinirimi bozuyor.
Мистер Кэплен, вы нам надоели!
Canımızı sıkmaya başladınız artık.
Этот город и его жители - как они мне надоели...
Bu kasaba ve insanlar beni sıkıyor.
Как мне надоело, как вы мне все надоели!
Snden ve buradaki herkesten bıktım! Ben gidiyorum hemen şimdi!
Вы мне вот как надоели.
Ben sıkıldım.
Мне надоели твои глупые подозрения.
Bu kadar saçmalık yeter!
- Вам не надоели эти игры? - Я никогда не играла.
- Bu oyunlardan bıkmadın mı?
Надоели.
Haydi hop! Hop!
Мне надоели ваши кровавые бойни.
Senin bu kasap taktiklerinden bıktım.
Надоели твои глупости!
Aptalca konuşmalarından sıkıldım.
Да, как же мне надоели все эти испытательные сроки и чёртовы заключения психиаторов.
Adam skeçi bırakıp gitti. Evet, işemeye gitti.
Надоели старые лица.
Hep aynı yüzlerden bıktım artık.
Мне надоели эти вопросы, надоели эти допросы
Bu sorulardan bıktım. Bu soruşturmadan bıktım.
Они мне уже порядком надоели.
- Varlıkları rahatsızlık veriyor.
Как эти танцы мне надоели.
Şu sadık kemerini neden hayatımızdan çıkarıp atmıyor?
Надоели вы мне.
Ona uyuz oluyorum!
Мне надоели паршивые умники вроде тебя.
Senin gibilerle uğraşmaktan bıktım.
Ей надоели все эти твои письма, цветы и звонки!
Senden bıktı artık. Baş belasısın. Mesajların, çiçeklerin ve tüm o telefonların.
Мне надоели ваши постельные интриги.
Seks, sadece seks. Tek düşündüğünüz şey bu.
Мы тебе надоели?
- Bizden sıkıldın mı?
Надоели все эти гайки с бинтиками.
Bütün bu somunlardan, bez parçalarından çok sıkıldım.
Надоели вы мне, герр комиссар.
Canımı sıkıyor siz, acayip Herr Komiser.
Они мне надоели. У тебя нет ничего другого?
Onlardan bıktım artık, başka bir şey yok mu?
Надоели нам эти сказки.
Bu eski, aptal hikayeden sıkıldık.
Надоели? ! Кийя!
Sıkılamak mı, siz mi? Hiyah!
Мне надоели загадки.
Bu bilmecelerle fazla uğraştım.
Вы мне уже надоели.
Siz ikinizden de artık bıktım.
Они мне надоели.
Hepsi beni hasta ediyorlar!
Вы же не можете бросить своего отца и сестер. Они мне надоели.
Sen de babanı ve kardeşlerini bırakamazsın.
Как же они мне надоели! Профессор.
Ulu tanrım, bunlar tam bir baş belası!
Вы мне надоели, мсье!
lsrarcılığı iyice abarttınız, Mösyö!
Нам надоели твои слёзы.
Seni neşeli görmeyi seviyoruz.
Надоели психопаты.
Bazı insanlar meraklı oluyor.