Надя traducir turco
413 traducción paralela
Да здравствует Надя! Отныне она свободна от ненавистных брачных уз.
Yeniden özgürlüğüne kavuşan Nadia'nın şerefine!
Надя, если это произойдет, я брошу курить.
Şimdi akıllı bir laf ettin işte. Nadia yaparsan yemin ederim sigarayı bırakırım.
Надя, возьми норку.
Vizon kürkü al Nadia.
Это ты мне должна отдать, Надя. Я без этого никак не могу.
Onu bana gönder, o benim hakkım!
Ну, Надя, кто же так раздевается? По правилам бюстгальтер снимают предпоследним.
Önce sutyenini çıkarmayacaktın, sutyen sondan ikinci değil miydi?
Надя проявила добрую волю, показала стриптиз. Но эта забава кончилась.
Nadia striptiz yapmaya çalıştı, ama hala havaya giremedik.
Где наша вчерашняя героиня Надя?
Şimdi de güzel Nadia.
Привет, Надя. Привет.
Hoşça kal, tebrikler!
Надя расстроится...
Nadya çok üzülecek.
И Надя?
- Nadya bile mi?
Надя!
Nadya!
Надя сказала Вам привезти её на яхту!
Hani yata götürecektiniz. Nadya öyle söylemişti.
Но Надя сумела сбежать от нас.
Nadya'yı da elimizden kaçırdık.
Яхта ушла, Надя ушла, Паук ушёл.
- Yat kaçtı. Nadya kaçtı, Örümcek kaçtı.
Взгляни на эту красоту, Надя.
Şunun güzelliğine bak Nadya.
Надя, послушай меня...
- Salata mı, biftek mi? - Salata...
Вы должны знать, какая замечательная у нас Надя.
- Nadya'nın arkadaşlarıyız. - Aynı okulda çalışıyoruz.
Надя, Надя, ну что вы!
Kendimi size güldürtemem. Yıkıl karşımdan.
Надя и Ипполит, будьте счастливы!
Beyaz şallar Üzgün gözler
Знаете, Надя, вот когда подруги вас хвалили, черт знает почему, мне это было приятно.
Yine de sen ve ben dünyanın en güzel ve en çok gereksinim duyulan mesleklerine sahibiz Maaş yönünden bakmazsan tabi. Haklısın.
Знаете, Надя, вы мне поначалу ужасно не понравились.
Ve ben de "Ben gitmen sen defol git" diyorum.
Надя, уйми этого типа.
- Evet, hava alanına.
Надя...
Buluşmamız sabahın erken saatlerinde
Это просто неслыханно! Меня еще никогда не называли хамом. Надя, я счастлив.
Sanki içimdeki güç....... uyuyormuş da yeni uyanmış gibi.
Дорогие Надя и Ипполит!
- Ne Zhenya'sı? Hani nerede?
А на правду нельзя обижаться, даже если она горькая. Надя, за такой короткий срок старое разрушить можно, а создать новое очень трудно.
Nadya, insan kısa bir süre içinde geçmişi yok edebilir ama geleceği inşa edemez.
Надя.
Nadya. Adın ne önemi var.
Моя Надя приехала.
Nadya'm geldi.
Надя, я хочу, чтобы вы связались с послом Деленн может быть, можно организовать сдачу донорской крови, синтетической не хватает.
Nadia, Büyükelçi Delenn'le görüşmeni istiyorum kan vermek isteyen gönüllüler aradığımızı söyle. Sentetikler yetmiyor.
Надя, боенэс диас, рад что ты вырвалась вернусь к тебе попозже!
Gelebilmene sevindim. Daha sonra seni görmeye geleceğim.
Там Надя и она только что посмотрела на меня...
Nadya orada ve biraz önce bana baktı. - Size bana baktı diyorum.
- Она пришла трогать мои вещи! - Надя может трогать всё что захочет.
- Hayır onları karıştırıyor.
- Надя, я не могу поверить.
- Bunu hayal bile edemezdim.
- Спасибо тебе, Надя! - Если у тебя и есть шанс с Надей, то это он.
Eğer Nadya ile birlikte olabilmen için tek bir şansın varsa o da budur.
Надя, прошу, прошу!
Lütfen Nadya sana yalvarıyorum.
"О, подожди, Надя, не уходи."
Fışt. "Dur, Nadia, gitme." Fışt.
Надя!
- Kim?
Надя!
- Nadia!
Сегодня утром мне звонила Надя.
Nadia bu sabah telefon etti.
А теперь, Надя, снимай норку!
Zamanı geldi.
Ну, Надя, не тяни, мы в нетерпении.
Göster şunu artık!
- Ну, мисс Надя...
- Şey, Miss Nadya- -
Надя...
En sevdiğim koku.
Надя. А меня Женя.
Mutlu yıllar.
С Новым Годом, Надя.
Adın neydi?
- Надя, что случилось? - Вы поссорились?
Nadya, ben mutluyum.
Она нас сама попросила. - Надя, пойдем лучше ко мне.
- Nadya, ne oldu?
Смотри, Надя, чтоб к моему приходу не завелся кто-нибудь третий.
Nadya, geri döndüğümde umarım evde yine bir yabancı bulmam. Merak etme, ben icabına bakarım.
Крепись, Надя.
Aklını yitirmiş bunlar?
Надя.
Nadya.
- Хэй, Надя.
- Selam Nadya.