Надёжная traducir turco
171 traducción paralela
Надёжная опора своей любящей матери.
Her zaman sevgili annesine destek ve yardımcıydı.
Получится надёжная преграда.
Ancak o zaman iyi bir savunma yapabiliriz.
Там была надёжная застёжка с замочком.
Arkasında kilidi olan çengelli bir iğneydi.
Но зато - у тебя надёжная работа на всю жизнь.
Ama hayat boyu garanti işin oluyor.
У нас-надёжная информация о том, И года не пройдёт, как лесопилка Пэккардов вылетит в трубу.
Packard değirmeninin bir yıl içinde iflas edeceğine dair sağlam bilgiler var elimizde.
Машина надёжная.
Çok güvenlidir.
Давай. Самая надёжная проверка. Смелее.
Hadi.Bu iyi bir test.Dene.
Это такой способ подтвердить насколько я более взрослая и надёжная?
Bu sizin benim daha olgun ve güvenilir olduğumu düşündüğünüzü ifade etme şekliniz mi?
Но и самая надёжная защита эффективна лишь на 99 % из 100.
Ama her yöntem ancak yüzde 99 kesin korunma sağlar.
Реактор функционирует но защита от радиации не надёжная.
Evet, ama radyasyon kalkanından emin değilim.
- Надёжная старуха?
Güvenilir Willow.
Я - надёжная старуха.
Ben güvenilir biriyim.
Крепкие полки, надёжная охрана...
Dayanıklı raflar, iyi güvenlik.
Всего два охранника с " "Узи" " и сейфовая дверь, самая надёжная на свете.
Uzi'li iki bekçi ve insan üretimi en karmaşık kasa kapısı.
Система охраны в этом здании очень надёжная.
Bina çok sıkı güvenlik önlemleriyle korunuyor.
Надеюсь, лодка надёжная.
Rüşvet yemeyen biri olmadığını umuyorum.
Очень надёжная вещь, нужная, удобная.
Dayanıklı ve güvenilir. Bir kamyon gibi.
Что находится в дротике через мгновение попадёт в твои вены. Это самая мощная и очень надёжная сыворотка правды.
O okun içinde bulunan ve iznin olursa damarlarında yolunu arayan şey son derece etkili ve oldukça güvenilir bir gerçeklik serumu.
Дислокация надёжная.
Durum güvenli.
Лоппсы помнили, что ты не самая надёжная.
BPPP senin en güvenilir "B" olmadığını hatırladı
А машина надёжная?
Araba güvenilir mi?
Лианы и другие ползучие растения вкладывают все свои силы в быстрый вертикальный рост, а не в толщину ствола, однако им необходима надёжная опора.
Asmalar ve diğer sarmaşıklar bütün enerjilerini kalınlaşmaktansa, hızlı ve dikey bir büyümeye harcar. Ama sağlam bir desteğe ihtiyaçları olacaktır.
Надёжная и простая.
Güvenilir ve kolay.
Надёжная защита от протеканий. С крылышками ". { там 2 предложения }
"Sızıntı önleyici kanatlı tampon"
"Математический клуб." математика такая надёжная... "всегда правильный ответ."
Matematik kulübü, matematiğin güvenilir bir tarafı var cevaplar her zaman doğrudur.
Несгораемая, пуленепробиваемая, самая надёжная на Уолл-стрит.
Yanmaz, batmaz, Wall Street'in en sağlam hisseleriydi.
Из неё бы получилась надёжная правая рука.
Çok iyi bir iki numara olabilir.
Видимо, он хотел, чтобы рядом с ней была надёжная подруга.
Babası, ona göz kulak olmanızı istedi herhâlde?
Это самая надёжная тюрьма в Индиане.
Indiana'daki en güvenli hapishane.
Надёжная и трудолюбивая.
"Güvenilir ve çalışkanımdır."
- Надёжная лазейка.
- İşte böyle geri dönülür.
Давным-давно, неподалеку отсюда, в кармелитской обители... жила молоденькая монашка, очень добрая, очень надежная... которая вела все финансовые дела.
Çok, çok uzun zaman önce,.. ... fazla uzakta değil, bir Carmelite manastırında,.. ... genç bir rahibe varmış.
Чёрт вас дери, до чего-же надёжная клетка для одной девушки.
Lanet olsun. Gerçekten de bu lanet olası yere hapsetmişler.
А ты ведь немало потрудился над нею с той поры, теперь она надежная, увесистая.
O günden beri taşıdın onu. Çok ağır bir zincir bu!
"Надежная уборка мусора с 1986-го года."
"Güvenilir Çöp Hizmetleri, 1986'dan bu yana."
У меня надежная, проверенная информация.
Karşılaştığım en saf numune.
Мне нужна надежная упаковка, как у "Джоки".
Süspansuvarın korumasına ihtiyacım var.
Я имею в виду, с тех пор, как мы откололись от Земли надежная информация стала редкой, как золото.
Dünya Birliği'nden ayrıldığımızdan beri güvenilir bilgi bulunması en zor şeylerden biri oldu.
Она надежная. Не волнуйся.
Herkes onu kullanıyor.
Я же говорил. Надежная старуха.
Güvenilir Willow.
Надежная гейзеро собачья особа.
Sadık köpek gayzer insan.
Надежная, всегда рядом.
Sadık, sadık birisin.
4 ППШ - машина тяжелая, но надежная, убойная.
4 tane hassas koruma sistemi var, ağır ama sağlam.
- Хорошая, надежная машина, у меня и документы на нее были.
Elime geçmiş olan güzel ve güvenli bir arabaydı. Seni rahatsız eden nedir?
- Надежная штука.
- Güvenilir.
У меня отличная команда здесь и надежная система поддержки дома.
Burada iyi bir takım ve evde de sağlam bir destek var. Çocuklar, haydi yatağa.
Думаю, это хороший пример того, что служба внутренней безопасности не такая уж надежная.
Bence Oregon, ülke güvenliğinin yetersizliğine mükemmel bir örnek. İnsanlarımız umdukları kadar güvende değiller.
Да, надежная!
Uzun ömürlü.
Моя няня не надежная, и я...
Bebek bakıcım güvenilir biri değil.
В беде и в радости, ты друг, приятель и надежная опора!
Yolu aşağı yukarı sürekli gezdim durdum. Kalbin doğrudur ve sen bir arkadaş ve sırdaşsın.
- Кфар Зита, южнее Шхема. - Ну? - Есть очень надежная информация,
Birkaç saat önce yeni bir tüyo aldık.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42