Нажал traducir turco
486 traducción paralela
Надеюсь он услужил нам и ушел, нажал на кнопку и ушел отсюда.
Umarım bize iyilik yapıp gidip de buradan çıkmak için o düğmeye basmıştır.
- Кто нажал на рычаг?
- Düğmeye kim bastı?
Когда министр уснул, король нажал на эту кнопку.
Bakan uyuduğunda, kral şu düğmeye basardı.
Он знал, что если он помедлит хотя бы тысячную долю секунды, его родная страна исчезнет с карт, и... и он нажал кнопку.
Bir an bile tereddüt edecek olsa ülkesinin haritadan silinebileceğini biliyordu. Bu yüzden o düğmeye bastı ve, ve...
Он сказал, что кто-то нажал на все пружины... и добился, чтобы сезон рыбалки на форелей передвинули.
Birilerinin kendilerinde güç bulduğunu ve av sezonunu başlatmaya karar verdiklerini söyledi bana.
Ага. И я это... нажал кнопку Print Screen.
Evet ve, print screen tuşuna bastım...
Кто-то на другой стороне должно быть нажал на кнопку и сбросил бомбу.
İki taraftan biri düğmeye basmış, bombayı bırakmış olmalı.
Если Митчелл выберется... По твоему усмотрению, Ли, если ты думаешь, что это последний шанс, я хочу, чтобы ты нажал кнопку.
Mitchell dışarı çıkarsa, bundan başka şansımız olmadığını düşünürsen, o düğmeye basmanı istiyorum.
Вы видели, в какой момент - он нажал кнопку сброса капсулы?
Yakıt boşaltma düğmesine basarken onu izliyor muydunuz?
Вы предположили, что на мостике я впал в панику и преждевременно нажал кнопку сброса капсулы.
Köprüde paniklediğim iddia edildi ve bu nedenle de ve yakıt tankını erkenden attığımı söylüyorlar.
Если судьи обратили внимание, обвиняемый нажал кнопку сброса капсулы.
Kayıt açık şekilde sanığın yakıt boşaltma düğmesine bastığını gösteriyor.
Тональный контроль. Согласные и гласные. Я, должно быть, случайно нажал, когда вызывал корабль.
Gemiyle irtibat kurarken kazara dokunmuş olmalıyım.
Я нажал!
- İtiyorum zaten.
Значит так : раз, два! Посадил, нажал пуск и готово.
Onu buraya kilitledin, düğmeye bastın ve tamamdır!
Это ты, твой партнер и твой свиноподобный братец... напали на нас на побережье... и если бы ребе не нажал на курок... ты бы хладнокровно нас перестрелял!
Sen, ortağın ve domuz suratlı kardeşin sahilde bize tuzak kurdunuz. Ve haham tetiği çekmeseydi ikimizi de soğukkanlılıkla vuracaktınız!
Ты просто нажал на газ когда я проходила перед машиной.
Tam ben arabanın önünden geçerken gaza bastın.
Нажимаешь черную кнопку с черной надписью на черном фоне, и загорается черный огонек, чтобы показать, что ты ее нажал.
Ne zaman bu tuhaf, siyah kontrollerden birisini kullansam, işlemi gerçekleştirdiğini sana söylemek için siyah bir ışık yanıyor.
Ты же не нажал на тормоз.
Frene basmadın!
Ближе... я нажал на спусковой крючок.
Yaklaştın. Tetiği çektim.
На какую кнопку ты нажал?
Hangi düğmeye bastın?
И тогда человек, ответственный за погружение, нажал на кнопку, или как ее, и они погрузились... Враг опять остался с носом...
Kaptanın elinde bulunan aletin üzerindeki düğmeye basarak suyun altına indiler ve düşmanı atlattılar.
- Да, я хочу что бы ты снял ногу с педали газа и нажал на тормоз это такая маленькая штучка рядом с газом
Debriyaj ve frene basacaksın.
Нажал кнопку в лифте, но не поехал сам.
Asansörün iç düğmesine basıyor ama kendi binmiyor işte!
Отлично. Кто нажал на цоколь?
Oh, harika Bodrum katına kim bastı?
Могу только надеяться, что случайно нажал кнопку активации устройства голосом.
Tek umudum kazayla sesle çalışma tuşuna basmış olmak.
Значит, когда Осваль нажал на курок,
Yani Oswald tetiği çektiğine göre...
- Да. Мы знаем, что не Осваль нажал на курок.
Oswald'ın tetiği çekmediğini biliyoruz.
Наверно, он нажал экстренную кнопку, да?
Pakedini yine kullandı, değil mi? !
Я ухватился за пылесос, нажал на кнопку возврата провода и вырвался на свободу.
Elektrik süpürgesine sarıldım ve kablo toplama düğmesine bastım. .. ve bu da benim özgürlüğüm oldu.
Ты хоть знаешь, какую кнопку нажал?
Hangi düğmeye basman gerektiğini bilmiyor muydun?
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Özellikle de Andrew'in ipini çeken hatun tespit edilip,... onunla yattığın anlaşıldığında.
Кажется, кто-то слишком сильно нажал на сцепление.
Birisi debriyaja fazla yüklenmiş gibi.
Боб, ты на какую кнопку нажал?
Tanrım. Bob, hangi düğmeye bastın?
Я уже нажал ее.
Ben düğmeye basmıştım.
Я нажал снова.
Ben de bastım, ne olmuş?
- Да, я нажал не ту кнопку.
Evet, yanlış düğmeye basmışım.
Как только я нажал Они нас ждали
Sendeledim, açıldı. Belki bizi davet ediyorlar.
- Я нажал!
- Bas frenlere!
Я навел свой "Поларойд", нажал на кнопку...
Polaroid makinemi çıkartıp düğmesine bastım.
Наверное, я нажал на рычаг...
Çubuğa sürtünmüşüm her halde.
- Ты нажал не ту кнопку, пустоголов!
- Yanlış düğmeye bastın, Rastahead!
Очевидно, кое-кто нажал кнопку в кабине пилота.
Görünüşe göre, birisi kokpitte bir düğmeye basmış.
Дугал, меня осенило одно безумное предположение. Ты нажал кнопку?
Dougal, birden aklıma gelen çılgınca bir tahmin ama... düğmeye sen mi bastın?
- Ты нажал, Дугал?
- Sen mi bastın Dougal?
- Я нажал.
- Ben bastım, evet.
"Извини, нажал не на ту кнопку на телефоне".
"Hızlı aramada yanlış tuşa basmışım."
- Кто-то в лифте нажал на аварийный тормоз.
Bu da ne...? Asansördeki biri acil durum düğmesine bastı.
Спасибо, что нажал, Боб. Свет горит, - и никто не знает, что могло выйти из строя.
Düğmeye bastığın için sağol Bob.
Я случайно нажал.
Yanlışlıkla değdim.
- Просто я снова нажал на любимую кнопку.
Şirretlik noktasına dokunmuş olmalıyım.
Зная, что я своей собственной рукой нажал ту злополучную кнопку.
O düğmeye basanın kendi elim olduğunu bilmek...