Найдутся traducir turco
349 traducción paralela
И если... Пауль... если мои часы найдутся, пошлите их домой.
Paul saatimi bulursan eve yolla.
И рабочие найдутся. Полгорода сидит без работы.
Şehrin yarısı işten çıkarıldı.
Я думаю, у тебя найдутся дела в ванной, дорогая.
Eminim banyoda yapman gereken şeyler vardır Birdie, canım.
Напитки найдутся, а вот есть нечего.
Yemek yeme içmek kafi.
Ножницы у вас найдутся?
Makas alabilir miyim?
Когда бусы найдутся, надеюсь, ты вернёшь их.
Boncukları bulunca umarım iade edersiniz.
Они найдутся.
Bir yerden çıkarlar.
У вас не найдутся две свободные музыкантши?
Elinizde iki müzisyen kız yoktur, değil mi?
Думаю, у меня найдутся подходящие гладиаторы.
Sanırım hoşlanacakları bir şey sunabilirim.
Если есть желание - найдутся возможности.
İstencin olduğu yerde, bir yol da vardır.
Найдутся подходящие среди ваших следующих мест назначения
Sonraki duraklarınızdan biri olabilir.
А если не покажу, все равно найдутся, которые покажут.
Yapamazsam. yapacak birilerini bulurum.
если агенты не найдутся немедленно, я возьму все на себя.
Ajanlar derhal bulunmadığı taktirde, bu görevi üstlenmek zorundayım.
Всегда найдутся те, кто боится нововведений от революционных масс, людей, верящих всегда и прежде всего в то, что ни одно из начинаний не увенчается успехом.
her zaman yeni kesiflere karsi mucadele eden kisiler olmustur. kitlesel devrimde, her zaman inanmak ve tum bunlar basari getirmeyecektir.
Я уверена, что там найдутся какие-нибудь бандиты.
Eminim orada bir sürü haydut vardır.
А если бы это была правда, вы бы признали это? Или вы боитесь, что у виджиланте найдутся последователи?
- Olsaydı, bunu açıklar mıydınız?
Ничего, деньги найдутся.
Olsun. Param var.
Мы с тобой будем дружить. У меня найдутся люди, которые захотят с тобой познакомиться.
Seninle iyi arkadaş olacağız, seni görmek isteyen arkadaşlarım var.
Поверь мне, найдутся.
Ve seni görecekler, inan bana.
Мы посмотрим, найдутся ли у Конвента силы отдать Дантона правосудию или же, наоборот, он оспорит обвинительный акт, составленный Сен-Жюстом.
Yakında göreceğiz. Kongre Danton'u adalet önüne çıkaracak gücü kendinde bulacak mı? Yoksa tam tersi St Just tarafından hazırlanan rapora itiraz mı edecek.
Конечно. Но вы не боитесь, что найдутся завистники?
Yine de dikkatli olmalısın.
Тогда другие... тогда другие будут знать где он, и рано или поздно они найдутся.
Böylece diğerleri onların yerlerini anlar ve sonra er yada geç buluşup, bir araya gelirler.
Пока не найдутся новые источники энергии, ни у кого нет шанса победить в этой войне.
Yeni bir enerji kaynağı bulunmazsa,... bu savaşı kimse kazanamayacak.
Даже в самой маленькой деревне всегда найдутся нужные люди.
İhtiyacımız olan kişiler en küçük köyde de yaşayabilir.
У тебя найдутся подходящие пуговицы?
- Ben... Düğmen var mı?
Хотя всегда найдутся шарлатаны, заявляющие... спасение в коммуникации... микрочипах, возврате к религии, физической форме... или каком-то другом идиотизме
Her zaman şarlatanlar olacağından kurtuluş iddiası iletişimde, mikroçiplerde, dine geri dönüşte fiziki yeterlilikte ya da diğer manyaklıklarda yatar.
Там найдутся люди с бензопилами!
Dışarıda motorlu testereli adamlar var!
ведь у каждого найдутся сны на приятные темы.
Hepimizin rüyasını göreceği çok daha güzel şeyler var.
Пока Вы ходили в комнату за бренди, этого времени было достаточно чтобы достать из кармана месье Бэйли две вещи, которые - я знал - найдутся там.
Ama bu, sen brendi getirmek için bu odadayken benim Monsieur Bailey'nin cebinde bulacağımı bildiğim iki şeyi alabilmem için yeterli bir süreydi.
А после того, как она родит, у тебя найдутся другие поводы.
Doğumdan sonra başka bahaneler bulursun. Hayır, yapma Masha.
Может найдутся какие-нибудь дела?
Yapacak başka bir işiniz yok mu?
Если желающие не найдутся, я кого-нибудь назначу.
Eğer hiç gönüllü bulamazsak, ben birini atayacağım.
И хотя мне нужна работа, я уверен, что найдутся тысячи более подходящих кандидатур.
Bu işe ihtiyacım olsa da, daha uygun en az 1 00 kişi başvurmuştur.
Я уверен, они найдутся сами.
Eminim ortaya çıkacaklardır.
Я уверен, что найдутся больше чем несколько настоящих историков в Звездном Флоте, кто был бы весьма рад возможности побеседовать с человеком вашей эпохи.
Eminim, Yıldız filosunda sizin döneminizden biriyle tanışmak isteyen, birkaç yasal tarihçi vardır.
Среди экипажа найдутся те, кто не захочет служить вместе с энсином Ларен, сэр.
Personelin bir kısmı Teğmen Laren ile çalışmak istemiyor, efendim.
Может быть там найдутся какие-то зацепки.
Bazı şeyler olabilir.
-... в гараже найдутся тряпки и губки?
- Deterjan vardır bir yerlerde.
Думаю, допуска с первого по седьмой уровень у меня найдутся.
Sanırım 1 ile 7 arasında hepsi bende var.
Но, верьте или нет, среди вашей братии найдутся те, кто готовы на такое.
Ama inan ya da inanma böyle şeyler yapmaya hazır yoldaşlarınız var.
- Готова поспорить, там найдутся кузены по имени "Сет" или "Рубен".
- Ayrıca bahse girerim ki... Seth ve Reuben adlı kuzenler de vardır. "
- Пришел ты, стар ли, млад, здоров ли, болен, в супружестве, аль непорочен. Хотя сомнительно, что таковые найдутся среди вас, а значит, мир этот грешен и нечист!
- Yaşlılar ve gençler, hastalar ve sağlıklılar, evliler ve bakireler, eğer aranızda bakire varsa ki bunun pek imkanı yok, dünyanın bu sefil durumunu görmek için geldiniz.
Едва ли в Англии найдутся люди, что любят музыку больше меня.
İngiltere'de benden daha iyi müzik kulağı olan biri olduğunu sanmıyorum
Стены всегда найдутся.
Her zaman duvarlar vardı.
Если их можно будет найти, они найдутся.
Bulunabilirse, buluruz.
Да, миссис Бэнкс, найдутся люди, которые скажут, что безответственно спонсировать убыточные учреждения.
Sorumsuzluk denebilir parayı ölmekte olan bir kuruma vermekle.
И хотя найдутся люди, которые скажут, что мы упустили Сэма Бейли, и что наша образовательная система недостаточно внимательна к таким людям.
Kimisi Sam Baily için başarısızlık diyebilir. Sistem, onun gibilerini güvence altına almaktan yoksun.
Найдутся глупцы, которые скажут, что так нужно для города.
Aptalın biri bu kent için bir nimet olduğunu sanacak
На этот раз пусть люди разойдутся.
Bu seferlik. herkes dağılsın. derhal!
Или полиция решит, что это он сделал, или они пройдутся по его клиентуре и отправят его жизнь, какая ни есть, на свалку.
Polis katilin o olduğunu düşünür... ya da müşteri listesini gözden geçirir ve kariyerini mahveder. Falan filan.
Ты будешь логическим завершением всем моим счастливым мыслям, а границы мира сойдутся на твоих двух руках.
Sen benim tüm mutluluklarımın mantıklı bir sonucu olacaksın ve kolların benim dünyamın sınırlarını çizecek.