Найти traducir turco
56,545 traducción paralela
Я здесь пытаюсь найти человека, который убил много людей.
Burada birçok insanı öldürmüş bir adamı bulmaya çalışıyorum.
Что ты думал, здесь найти?
Burada ne bulacağını düşünüyorsun?
Вы должны найти его!
Peşinden gidin!
Но вам лучше найти другого консультанта.
Ama bunun için başka birilerine danışmalısınız.
Ты поможешь мне найти выход?
Doğru yolu tekrar bulmama yardım eder miydin?
Мистер МакГилл, вы позаботились найти защитника?
Şimdi, Bay McGill, müdafiniz var mı?
Думаю, тебе надо найти местный бизнес, и попробовать перепродать им свои эфиры.
O zaman bir yerel işletme bulup aralığı onlara satmaya çalışman lazım.
Как бы найти кого-нибудь, кому нужна реклама, и чтобы она ему была по карману?
Hem reklama ihtiyacı olup hem parasını verebilecek birini nasıl bulabilirim?
Можете просто по фамилии найти?
Adımdan bakamaz mısınız?
- Можем сами найти студентов.
- Öğrenci buluruz.
Простите, а где найти соевое молоко?
Affedersiniz. Soya sütünü nerede bulabilirim?
Может, мы должны попытаться её найти.
Onu bulmaya çalışmalıyız.
Если вам известно что-нибудь, что поможет нам найти и задержать убийцу Джейсона, или что-нибудь о том, что произошло с ним 4 июля, я настоятельно призываю вас немедленно сообщить нам.
Eğer Jason'ın katilini bulmamıza ve tutuklamamıza yardımcı olabilecek bir şey biliyorsanız ya da 4 Temmuz'da başına ne geldiğini derhal bizimle irtibata geçmenizi şiddetle talep ediyorum.
Нужно найти шерифа Келлера и потом Полли.
Şerif Keller'ı bulmamız gerekiyor ve sonra da Polly'yi.
Мы должны найти Мэри.
Mary'yi bulmamız lazım.
Когда я попаду в посольство, как мне найти Мэри?
Büyükelçiliğe girince, Mary'yi nasıl bulacağım?
Ты знаешь, где меня найти.
Beni nerede bulacağını biliyorsun.
Но с ними ты не сможешь найти работу, где бы платили больше 10 $ в час.
Ama sana saatte 10 dolardan fazla para kazandıracak bir iş sağlamaz.
Чтобы найти тебя.
Seni bulmak için...
Ты должен найти какую-то цель.
Hayatında bir amaç bulmalısın.
Есть куча софта для того, чтобы заставить файлы исчезнуть, но его нужно установить, а я ничего не могу найти.
Dosyaların kaybolmasına sebep olacak bir sürü program var ama bunun için önce bu programların indirilmiş olması gerek. Hiçbir programa dair iz yok.
Пытаемся найти выход из колонии.
Koloniden çıkış yolu bulmaya çalışıyoruz.
Дев не хотел, чтобы он здесь был и свел на нет то, как он тяжело работал, чтобы найти свою нишу.
Buraya gelip, bunca zaman uğraşıp elde ettiği mevkiiyi alt üst etmesini istemiyor.
Я должен найти свой взвод.
Müfrezemi bulmalıyım.
Чтобы найти свое племя.
Kendi sınıfımı bulabilmek için.
Я хочу найти своего брата.
Kardeşimi bulmak istiyorum.
Сейчас найти информацию о людях проще простого.
Bu günlerde, insanlar hakkında bilgi bulmak çocuk oyuncağı.
Ты собираешься найти этого парня и выкинуть его в окно?
Adamı bulacaksın, Ve camdan aşağı mı atacaksın?
А то я что-то не могу найти их у себя в почте.
E-postalar silinmiş.
Я стал работать на оккупацию, чтобы найти Чарли.
Charlie'yi arayabilmek için konuklar adına çalıştım.
Поможешь мне найти его?
Onu bulmama yardım edecek misin?
Найти кое-кого.
Başkasını bularak.
Я не могу найти работу.
Bir iş bulamıyorum.
Например, ты согласишься выйти за меня замуж на завтрашнем спектакле?
Örneğin bu akşamki sahnemizde benimle evlenmeyi düşünür müydün?
Я запустил процесс, но на меня никому не выйти.
Hamleyi tetikleyen benim ama bunu öğrenmelerine imkan yok.
- Фоли знал, что я могу пойти на Акса.
Foley, Axe'i indirme olasılığım olduğunu biliyordu.
Это нужно, чтобы перейти на следующий этап.
Sıradaki adıma hazır olmak için bunu yapmam gerekiyordu.
Как мне найти Аксельрода?
Axelrod'u nasıl bulurum?
Не могли бы вы подойти ко мне на минутку?
Hepiniz bir dakika durup bana katılabilir misiniz?
Могу я выйти на минуту, перевести дыхание?
Biraz hava almak için izin isteyebilir miyim?
Ты можешь продолжать смотреть назад, зацикливаться на своём брате, на том, что он делает, или ты можешь пойти вперёд.
Ya arkana bakmaya devam edersin kardeşine odaklanıp ne yaptığını düşünürsün ya da yoluna bakarsın.
Ты готов уничтожить фирму вместо того, чтобы уйти на пенсию?
Emekli olmaktansa HHM'i batırmayı mı tercih ediyorsun?
Мне нужно отойти на минутку.
Biraz müsaade edebilir misiniz?
Я хотела узнать, не хочешь ли ты пойти на танцы с нами.
İkimizle birlikte gelip gelemeyeceğini soracaktım.
На самом деле, Шерил, я собиралась пойти искать тебя
- Hayır. Aslında gelip seni bulacaktım Cheryl.
Пожалуйста, позволь мне пойти, потом можешь запереть меня на полгода, год.
Lütfen, bırak gideyim, sonra da istersen 6 ay, bir yıl ceza ver bana.
Кстати, ребята, вы все должны прийти на сегодняшнее закрытие.
Ayrıca, hepiniz kapanış gecesine gelmelisiniz.
Почему нельзя просто пойти на свидание?
Neden bir randevu sadece randevu olamıyor?
Знаешь, думаю, что прийти на занятия - неплохая затея.
Biliyor musun, belki de sınıfa gelmek kötü bir fikir değildir.
Мир такой огромный, и мне не хочется стоять на пути у того, что может произойти.
Dünya çok büyük bir yer Ve ben onun sunduklarından geri kalmaktan nefret ederim.
Мой психотерапевт говорит, что мне пора уйти на покой и прочее дерьмо.
Terapistim sorunlarını geride bırak falan diye zırvaladı.
найти себя 17
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти место 17
найти его 110
найти то 16
найти того 37
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти место 17
найти его 110
найти то 16
найти того 37