Наладить traducir turco
783 traducción paralela
Может ты сможешь таким образом наладить с ним связь.
Belki de bu şekilde babandan öç alıyordun.
Наладить визуальный контакт.
Görsel bağlantı kurulsun.
Мы попробуем наладить контакт, до того как покажимся им.
Kendimizi onlara göstermeden önce iletişime geçmeyi denemeliyiz.
Я не знаю, как их наладить, для меня это трудно.
Nasıl oluyorsa bütün ilişkilerimi berbat ediyorum.
Можно наладить нам линию?
Hat alabilir miyim?
Но не лучше ли для начала наладить общение с земным разумом, с людьми других культур, говорящих на других языках, с высшими приматами, с дельфинами и особенно - с китами?
Önce Dünyamızda yaşayan maymun, yunus ve özellikle balina gibi zeki canlılarla iletişim kurmanın yollarını arasak daha iyi olmaz mı?
Виндовс в радиорубке. Пытается наладить связь.
Windows telsiz odasında, hala birilerine ulaşmaya çalışıyor.
Вижу, вы хотите наладить дело так же быстро и четко, как вы это сделали в Голиции.
Büyük işler yaptığınız Galiçya'daki... kadar sıkı çalışmanız gerekecek.
Шэф, у меня есть планы того, как наладить здесь дела.
Amirim, bu bölge için yeni fikirlerim var.
Он занимается какой-то ерундой в своей мастерской, вместо того, чтобы наладить систему охлаждения в амбаре!
Onun buraya gelip tahıl ambarına soğutucu kurmak yerine atölyesinde boş şeylerle uğraştığını biliyorum!
Пожалуйста, постарайся наладить отношения с моим отцом.
Merak etme. Lütfen babamla iyi geçinmeye çalış.
Если понравиться товар - - поверьте, вам понравится - - ... мы сможем наладить регулярные поставки.
Bu malı seversen emin ol, seveceksin... belki de düzenli bir boru hattı kurabiliriz.
Часами Марлон работал с Фрэнсисом, пытаясь наладить связь, объяснить слова в конкретных ситуациях.
Ve Marlon Francis'le diyalogları ve bu koşullarda söylediği her şeyi geliştirmeye çalışarak çok çaba sarfetti.
Я хочу попытаться наладить с ним контакт.
Onunla iletişim kurmak istiyorum.
Поэтому, находясь вне опасности, я предприму все попытки наладить с ним контакт.
Tehlikede olmadığımız sürece, onunla iletişim kurmak istiyorum.
Итак, у коммандера Дейты есть некоторые теории о том, как бы мы могли наладить контакт с Существом.
Binbaşı Data'nın, nasıl iletişim kurabileceğimiz hakkında bazı teorileri var.
- Сядь. Мы будем проводить наш третий ежегодный семинар по браку на озере Сом. Консультации для пар, чей брак держится на волоске или тех, кому нужно наладить брак.
- üzgünüm - otur Homer bu seneki üçüncü evlenme seramonimizi Catfish gölünde yapıyoruz evliliği kötü giden çiftler için, tavsiyede bulunmak isteyenler.
- О, боюсь, что нет. Брак нельзя наладить за несколько часов. Понадобится целый уик-энд.
- oh, korkarımki hayır bir evlilikte anlaşma sağlamak bir kaç saatte olabilecek bir durum değil. bir hafta sürebilir kancalarımıza yem olarak dürüstlük takacağız.
И... я хотел все наладить между нами.
Ve... Bütün parçaları birleştirmeye çalışıyordum.
Пока еще работаю в отделе кадров и пытаюсь наладить свою жизнь
İnsan Kaynakları'ndaydım. Şimdiyse hayatımı çözmeye çalışıyorum.
Мы можем наладить передатчик и вызвать помощь.
Vericiyi çalıştırıp, yardım çağırabiliriz.
Единственная причина, по которой мне разрешают продолжать работу, это мои связи в Конгрессе, которые я успел наладить.
Devam etmeme izin vermelerinin tek nedeni Kongre'yle kurduğum bağlantılar.
Нет, мы не смогли наладить общение после первоначального контакта.
Hayır. İlk bağlantıdan beri onlara ulaşamıyoruz.
Способ наладить общение. Том?
Nihai yumuşatıcı.
Не можете наладить связь?
Temas kuramıyor musunuz?
- Я требую наладить связь. - Я
- Bir kanal açmanızı rica ediyorum.
Постарайтесь наладить диалог с маки.
Maquis ile iletişim kurun.
"Наладить диалог"?
İletişim kurmak mı?
Они всё еще могут помочь нам наладить контакт с Основателями.
Yine de Kurucularla irtibata geçmek için yardımcı olabilirler.
Мы должны все наладить, чего бы это не стоило.
Beraber herşeyi tekrar yoluna koyabiliriz. "Kayan bir yıldızı kim takar"
Можно наладить общение
Beraber bir şeyler yapabiliriz.
Можно наладить общение
Birlikte birşeyler yapabiliriz.
У меня не осталось иного выбора как попытаться наладить свою жизнь.
Hayatıma devam etmeyi denemekten başka bir seçeneğim kalmamıştı.
Я решил почтить просьбу моего отца и попытаться наладить свою жизнь.
Babamın isteğini yerine getirip hayatımı yeniden kurmaya karar verdim.
Как ты собираешься наладить ваши отношения, если вы не вместе?
Beraber olmazsanız, herşeyi nasıl halledebileceksin?
Вы выбрали странный способ, чтобы наладить отношения.
Birini elde etmeye çalışmak için garip bir yöntem.
- Пытаюсь наладить.
- Düzeltmeye çalışıyorum.
Похоже, контакт удалось наладить.
İletişim kurmaya başladık
Сейчас очень необходимо... наладить связи с Министерством Охраны Природы Коста-Рики... чтобы установить правила... сохранения и полной изоляции этого острова.
Kesinlikle gerekli olan şey şu ki... Kosta Rika, Biyolojik Koruma Alanları Dairesi ile birlikte hareket ederek... adanın korunması ve izole edilmesi için... bir dizi kural konulmalıdır.
Он считает, что я должен наладить контакт с учениками.
Öğrencilerle daha yakın temas kurmamı sağlayacağını düşündü.
Я гляну что там. Я могу ее наладить.
Ona bir bakayım, tamir edebilirim.
Они хотят наладить контакт с меняющимся как можно быстрее.
En kısa zamanda şekil değiştirenle iletişim kurmanı istiyorlar.
Мы в комиссии пытаемся наладить прочные связи с американской общественностью.
Federak İletişim Komisyonu'nda Amerikan halkıyla olumlu bağlarımızı geliştirmenin zevkini çıkartıyorduk.
Он пытается наладить личную жизнь.
Güzelde geçiniyordu.
Чтобы наладить свою жизнь, придется окинуть ее взглядом и понять, от чего же вы пытаетесь убежать.
Bu sorunu çözmek için hayatını incelemeli ve neden kaçtığını keşfetmelisin.
Она ( Эмили ) готова наладить наши отношения.
İlişkiyi sürdürmeye istekli.
Да, я уверена, твоя бывшая жена будет просто счастлива переехать чтобы ты смог наладить отношения со своей нынешней женой.
Evet. Eminim eski karın, yeni karınla aranı düzeltmene yardımcı olması için seve seve başka bir ülkeye taşınır.
Ты думаешь, раз женщины беременеют, чтобы наладить отношения почему парень не может усыновить ребёнка и сделать то же самое?
Bozuk ilişkileri düzeltmek için kadınlar hamile kalıyor da erkekler neden evlat edinemesin?
- Он не работает, надо наладить.
- Bozuk.
Мы можем как-то наладить связь сквозь поле?
İçinden bir iletişim hattı sağlayabilir miyiz?
Наладить железнодорожное сообщение а дальше через туннель под Ла-Маншем на материк. Пожете себе представить?
Hayal edebilir misin?