Намеренно traducir turco
792 traducción paralela
Что госпожа Ким Хан А намеренно соблазнила вас.
Kim Hang Ah hanım sizi kasten baştan çıkardı.
она это сделала не намеренно.
Fakat o beni bilerek öldürmedi.
Ты понимаешь, что она намеренно заманивает тебя в ловушку?
Bilerek seni tuzağa düşürmeye çalıştığını görüyor musun?
Если бы я сделал ошибку, намеренно или нет какая трагедия, какая катастрофа.
İsteyerek ya da istemeyerek bir hata yaptıysam da... Ne manzara ama! Ne büyük felaket!
Ты должна была знать, что поступаешь не правильно, когда намеренно скрыла от меня поступок Роды.
Rhoda'nın yaptıklarını benden gizlerken yanlış yaptığının farkında olmalıydın.
Я знаю, ужасно так говорить, но по моему мнению, ее намеренно затопили.
Bunu söylemek çok korkunç, biliyorum, efendim ama kanımca, tekne batırılmış.
То есть вы считаете, что она затопила лодку намеренно?
Yani sizce bunu kendi bile bile mi yapmış?
Мы это сделали намеренно.
Bu bizim kararımızdı.
Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
Sakın gülme ama, Margot'yu onu kasten öldürmekle suçluyorlar.
Намеренно отвратительным? Я даже пытаюсь приукрасить.
Jeff, yanlış düşündüğümü kanıtlamak için kasten iğrenç olmak zorunda değilsin.
Нет, он совершенно намеренно затащил меня в кусты.
Oh, hayır. Beni çalılıkların içine çekti.
Когда мужчина намеренно не замечает тебя, это значит, что ты ему не безразлична.
Bir erkek seni görmezden geliyorsa, hiç de öyle değildir.
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Müfettiş, bilekteki kesiğin o bıçak yüzünden oluştuğunu düşünecek olursak, bunun bir kaza sonucu mu olduğunu yoksa kan lekelerini açıklamak için cinayetten sonra bilerek mi yapıldığını gösterecek bir kanıt var mı? - Oh, sayın yargıç!
Ты сделал это не намеренно, правда?
Bilerek yaptın, değil mi? - Cevap ver bana.
Или его насыпали здесь намеренно.
Yoksa cam buraya kasten mi bırakılmış?
Вы намеренно объявили себе смертный приговор.
Ölüm cezasına davetiye çıkardın.
Я намеренно отобрал кадры, снятые незадолго до последних террористических атак.
Kasten, son birkaç terör saldırısından çok kısa süre önce çekilmiş filmlerden seçtim.
Вы намеренно предписали себе смертную казнь.
Ölüm cezasına davetiye çıkardın.
Только дьявол может намеренно убить медсестру.
Sadece Şeytan bilerek bir hemşireyi öldürür.
Африканцы должны помнить, что они тоже пострадали от разновидности нацизма, эксплуатации, физического и духовного уничтожения, проводимых намеренно.
Afrikalılar'ın hatırlaması gereken ; onlar da bir tür Nazizm ile yaşadılar. Bir tür sömürü, maddi ve manevi likidasyon.
Тогда, капитан, вы намеренно дали ложные показания.
O zaman kasıtlı olarak yalan ifade verdiğini var sayıyorum.
Кто-то случайно или намеренно внес изменение в программу и, следовательно, в банк памяти компьютера.
Birisi programı ya kazara veya kasıtlı olarak değiştirmiş olmalı ve bu nedenle de bilgisayarın hafızasını değiştirmiş olmalı.
Не намеренно, а своим постоянным, бесконечным ворчанием.
Ama sonu gelmeyen, ebedi, kahredici vıdı vıdısıyla. Her an onu düşünüyorum.
Думаю, его мозг намеренно обработали таким образом.
Hiç konuşmadı. Beyni plânın bir parçası olarak bu şekilde şartlandırıldı bence.
Деневский корабль намеренно летел на солнце. - Почему?
Şu Deneva gemisi bile bile güneşe yaklaşıyor.
Оружие-робот намеренно уничтожает солнечные системы.
Robot silah. Kasti bir şekilde tüm güneş sistemlerini yok ediyor.
Он был намеренно погребён.
Belli ki, bilerek gömülmüş.
Намеренно погребён.
Bilerek gömülmüş.
Вы вторглись намеренно в ромуланское пространство, чтобы шпионить по приказу командования Федерации.
Kasıtlı olarak Romulan bölgesine casusluk göreviyle tâcizde bulundun. - Bunu baştan beri konuştuk.
Самая главная разница между измерениями времени и пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно и намеренно, полет времени в нашем сознании не есть автоматический, и мы не можем этим управлять.
Zaman ve uzay arasındaki en önemli fark... Gerçeğe bağlı olarak uzay içinde belirli bir yöne isteğimiz doğrultuda bilerek hareket edebiliriz. İdrak ettiğimiz zaman ise özdevinimsel bir kavramdır.
Никаких следов механических повреждений или намеренной порчи и никаких соображений о причинах неисправности.
Mekanik hasar veya kurcalamadan eser yok ve işlev bozukluğu de emaresi yok.
Они намеренно расплывчаты, подходят кому угодно и противоречат друг другу.
Bilinçli olarak belirsiz olmak zorundalar, çünkü herkese uygulanabilmeli, ve bu yüzden de birbirleriyle çelişiyorlar.
Элиот, я не думаю, что он остался здесь намеренно.
Onun kasten burada bırakıldığını sanmıyorum Elliott.
Пациент спланировал и совершил это преступлние намеренно. С целью получения физического удовлетворения.
Hasta, fiziksel bir doyuma ulaşmak için... suçu bilinçli bir şekilde planlıyor ve uyguluyor.
Я занимался сексом с проститутками, Я намеренно распространял сифилис.
Fahişelerle seviştim, bile bile frengiye yakalandım.
Это глупо... мы будто намеренно делаем ещё один шаг к могиле.
Mezara bilerek bir adım daha yaklaşmak kadar budalaca.
Я намеренно распространял сифилис, для того, чтобы заразить... Свою жену и других членов Партии.
Karıma ve Parti üyelerine bulaştırmak için bilerek frengi kaptım.
Я думал, что говорю с другим человеком. Вы понимаете, сэр, что я никогда бы намеренно вас не оскорбил. Я...
Bilirsiniz, size hiç bir zaman böyle kasten hakaret etmem.
— Мы же это сделали не намеренно.
Bilerek yaptığımızı mı sanıyorsunuz?
Или он сотворил их намеренно?
Yoksa O bunu bize özellikle mi yaptı?
Девченки позади намеренно наступали мне на пятки.
Arkamdaki kızlar kasıtlı olarak topuklarıma basardı.
Я не слабоумный и делаю это намеренно.
Bunak değilim, bunu bilerek yaptım.
- Это было не намеренно, сэр.
- Amacım bu değildi.
Нет, совершенно намеренно мадмуазель Дин врезалась в дерево.
Matmazel Dean, tamamen kasıtlı olarak arabayı ağaca doğru sürdü.
Мы можем намеренно послать эхо в следующую петлю.
Sonraki döngüye de bir yankı gönderebiliriz.
Он намеренно то и дело все меняет.
Hikayesini sürekli değiştiriyor.
которую затем намеренно отправили месье Касту. Якобы для работы.
ve sonrasında, bunun için kullanılan daktilo Bay Cust'a gönderilmişti, güya işi için kullansın diye.
Не нужно быть намеренно отвратительным, чтобы доказать, что я не права.
Ve bazen yediğin yemek canlıyken bile görmeye dayanamayacağın şeylerden yapılır.
Могу ли я намеренно обманывать вас?
Gerçek değil.
Тогда, видимо, кто-то намеренно изменил записи.
O zaman kayıt kasetleri, değiştirilmiş olmalı.
Намеренно.
Bilerek.