English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Нами

Нами traducir turco

31,299 traducción paralela
Когда я разговаривал с ваши боссом, вы достали документ из принтера, который стоял в нескольких футах за нами.
Ben patronunu sıkıştırırken, bir kaç metre arkamızdaki yazıcıdan bir evrak çıkardın.
Нет. Вы должны пойти с нами.
Gelmek zorundasın.
Мы видим молодую саранчу, переходящую дорогу прямо перед нами.
Bazı genç çekirgelerin burada yoldan geçtiğini gördük.
Лишь небольшое количество животных смогли приспособиться к жизни рядом с нами.
Bizim yanı başımızda yaşamayı yalnızca çok az sayıda hayvan başarabilmiştir.
Можете пойти с нами?
Bizimle gelebilir misiniz?
Я не сомневаюсь в том, что они сделают с нами.
Bize ne yapacaklarını çok iyi biliyorum.
То есть, ты не согласен со всем, что произошло с нами, с прорицателем, с каждым?
Demek hiçbirimize katılmıyorsun? Ne kâhine ne de başkasına?
К сожалению, его мать, королева Квентрит, больше не с нами.
Ne yazık ki annesi, Kraliçe Kwenthrith artık aramızda değil.
Между нами, вы же знаете, что генерал Клинтон бывает... забывчив.
Aramızda kalsın, ikimiz de biliyoruz ki General Clinton bazen tutarsız olabiliyor.
Он никогда не собирался в Америку с нами.
Bizimle Amerika'ya gelmek gibi bir niyeti hiç olmadı zaten.
Эти вещи символизируют время, проведённое нами вместе.
Bu eşyalar birlikte geçirdiğimiz zamanı temsil ediyor.
Итак, если это не Вы его убили, с Вашей стороны было бы умно сотрудничать с нами.
Yani onu kendin öldürmediysen, Bunun önüne geçmek için akıllı olurdun.
Да, если его сообщник заговорит с нами.
Eğer onun kosonspiratorü Bizimle konuşacak.
как можно так с нами?
Hâl böyleyken siz alçaklar... Ne cüretle siz alçaklar...? !
Если есть что-то, чем мы можем помочь, пожалуйста, не стесняйтесь связываться с нами в 11-ом участке.
Eğer yardım edebilmek için yapabileceğimiz bir şey varsa, Lütfen bizimle 11'de iletişime geçmekten çekinmeyin.
А вот судья согласен с нами.
Çünkü hakimin türü bizim yolumuzu gördü.
Пап, мне казалось, ты обещал не принимать решения, не посоветовавшись с нами.
Baba, bize danışmadan karar almayacağını söylemiştin.
И что сделала с нами зелёная магия - Скверна.
Ya da o yeşil büyünün, yani Fel'in bize neler yaptığını.
Он отправится с нами.
Bizimle gelecek.
С нами.
Bizimle.
Вы с собаками обращаетесь лучше, чем с нами.
Bize köpek gibi davranıyorsunuz.
Война с нами ничего не решит.
Bizimle savaşınız hiçbir şeyi çözmeyecek.
- то, возможно, был бы с нами.
-... belki şu anda aramızda olacaktı.
Мне бы хотелось, чтобы с нами был Лотар.
Lothar da gelseydi çok daha iyi hissedecektim.
Вам за нами не угнаться.
Ayak uyduramazsın.
- Им с нами не справиться!
- Bize dokunamazlar!
Может, повеселишься с нами?
Neden bizimle eğlenmiyorsun?
Я помню, что они сделали с нами.
Bize yaptıklarını hatırlıyorum.
И вместе мы сможем отомстить за то, что они сделали с нами.
Ve birlikte, yaptıklarını bize intikam alabiliriz.
Если нужна помощь, поделитесь с нами.
Yardıma ihtiyacın varsa bize söyleyebilirsin.
Или ты просто идёшь за нами?
Yoksa sadece bizi takip mi ediyorsun?
неважно, что между нами было и чем это закончилось, думаю, ты знаешь, что я был бы хорошим отцом, возможно, если бы ты только позволила мне.
Aramızda her ne geçmiş ve her nasıl bitmiş olursa olsun bence eğer izin verseydin ben çok iyi bir baba olabilirdim.
Мы знаем, что вы с нами согласны.
Senin de koyu önemsediğini biliyoruz.
Давайте не забывать, что до Мордреда маги жили с нами в мире и согласии.
Mordred'dan önce büyücülerin bizimle beraber uyum içinde yaşadığını unutmayalım.
Что бы с нами стало без Мерлина и помогавших ему магов?
- Merlin ve ona yardım eden büyücüler olmasa halimiz ne olurdu?
Большая часть девочек с нами, а парни просекли, как ты теперь популярен, и быстро разбежались.
Kızların çoğu bizimle. Tayfanın geri kalanı şöhretinin sebebini duyunca, ortadan yok oldular.
Начнут насмехаться над нами. И как мы будем называться?
Peki, adımız ne olacak Bedivere?
Между нами не должно быть секретов.
Aramızda gizli saklı şeyler kalmasına gerek yok.
Пусть между нами больше ничто не встанет.
Aramıza hiçbir şey girmesin.
За всех друзей, которые не с нами.
Aramızdan erken ayrılan bütün iyi insanların şerefine.
Уолтер, заблокируй за нами все люки. а люк на уровень С оставь открытым.
Walter arkamızdan bütün kapıları kilitle, C katının kapağını açık bırak.
Это эхо над нами подшучивает.
Yankılanan ses bize oyunlar oynuyor.
Она должна остаться с нами навсегда.
Sonsuza kadar bizimle kalmalı.
Как ты могла так с нами поступить?
Bunu bize nasıl yapabildin?
Ну, теперь дело за нами, детки.
Artık yalnızız çocuklar.
Вы не можете говорить с нами так.
Bizimle böyle konuşamazsın.
Как давно тебя с нами нет
Neler vermezdim bağrımdan
Помолись! С нами Бог! К замку тысяча дорог
Dualar edelim Sonra şatoya gidelim
Победа за нами.
Zafer bizim.
Вы с нами или как?
Var mısın yok musun?
все же он директор JB Групп. С нами все будет нормально?
Ama Şef Joo, yine de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]