Намного важнее traducir turco
145 traducción paralela
" Ємное пальто и светла € шл € па - улики очень незначительные... ј таинственна € фигура, сохранивша € с € в пам € ти свидетелей и претворенна € в жизнь карандашом художника была едва ли намного важнее.
Koyu renk palto ve açık renk şapka ipucu yetersizdi ve yedi tanığın zihninde tasarlanıp bir sanatçının kalemiyle canlandırılan belirsiz şahıs pek iyi değildi.
С вами, наверное, тоже так бывало, когда вымышленная жизнь интереснее и намного важнее, чем реальность.
Gerçeği gerçek olmayandan ayırt edemediğim bir duruma geldi. Gerçek olmayan, bana daha gerçek geliyordu sadece.
Закон, намного важнее, чем любой другой, семейная гордость. - Не посмеют, слишком гордые.
- Çağırmayacak kadar kibirliler.
Вот эта маленькая девочка намного важнее, конечно.
Bu küçük kız kesinlikle önemli.
А вы ведь намного важнее чем они, верно?
Siz onlardan çok daha önemlisiniz, değil mi?
Это намного важнее любых семейных проблем, которые вы переживали.
Bu, aranızda mevcut olabilecek tüm aile sorunlarından çok daha önemli.
Душа намного важнее, чем внешность.
Önemli olan içindir. Dış görünüşün değil.
Но намного важнее то, что карта у нас.
Daha önemlisi haritayı aldık!
Это намного важнее.
Bu daha önemli.
- Что семья намного важнее.
Bir zamanlar.Ailemin daha da önemli olduğunu söyledim.
Что намного важнее... во что ты веришь, Гарак?
- Neye inanıyorsun, Garak?
То, с чем вы столкнетесь, намного важнее вашего эго, вашего врага или вашего желания отомстить. Вы вступили в священную миссию.
Yakında karşılaşmak üzere... olduğunuz şey, sizin egonuzdan düşmanınızdan ya da intikam arzunuzdan çok daha büyük bir önem taşıyor.
Уверена, что наблюдение и размышления намного важнее.
Gözlem ve düşünce mükafatının daha fazla olduğuna inanıyorum.
В некоторых кругах Минт 400 намного, намного важнее... Супер Кубка, Дерби в Кентуки... и финала роллерского дерби в Оакланде вмести взятых.
Bazı mühitlerde Mint 400, Superbowl Kentucky Derbisi ve Lower Oakland Roller derbilerinin birleşiminden daha iyi sayılırdı.
Чувство юмора для меня намного важнее чем внешность или волосы.
Benim için mizah anlayışı saçının görünüşünden çok daha önemlidir.
Это намного важнее.
Önemlinin de ötesinde.
А это намного важнее, чем три глупых развода.
Bu, üç aptal boşanmadan çok daha önemli.
Наши сознания,... знания,... само наше существование намного большее,... намного важнее.
- Nasıl? Zihinlerimiz bilgimiz varlığımız çok daha büyük çok daha fazla.
В бизнесе благосклонность намного важнее опасности.
İyilikler tehditlerden daha önemlidir.
Потому что, Рене, мы все согласны с тем, что личная жизнь намного важнее профессиональной.
Özel hayatımızın iş hayatımızdan daha önemli olduğunu düşünüyoruz.
Ты намного важнее чем ресторан.
Sen restorandan daha önemlisin.
Для меня это намного важнее, чем ты вообще можешь себе представить.
Tahmin edeceğinden de çok umrumda.
- Вообще это намного важнее, чем...
Dana önemli bir konu aslında.
Ты для меня намного важнее, чем когда-либо была Джеки.
Sen benim için Jackie'nin olamadığı kadar önemlisin.
- Что, очевидно, намного важнее, чем забрать твоего сына из детского сада.
Galerideki hayatları tehlikeye atan bir...
Но я думаю... намного важнее... как это чувствуешь
Ama bence... en önemli soru doğru hissettiriyor mu?
Точно так же люди считают интересы своего биологического вида намного важнее основных потребностей других живых существ.
Benzer şekilde, tür ayrımcıları, kendi türünün menfaatlerinin diğer türlerin menfaatlerinden daha önemli olduğunu düşünüyorlar.
Душа намного важнее, чем внешность
Önemli olan içindir. Dış görünüşün değil.
Намного важнее то, кто женщина перед нами Джин Грей, кого мы знаем или Феникс, яростно сражающаяся за свою свободу.
Ama önemli olan, önümüzde yatan kadının bizim tanıdığımız Jean Grey mi yoksa öfkeli bir biçimde özgür kalmaya çabalayan Anka mı olduğu.
Ты думаешь что ты намного важнее чем все остальные,
Başka herkesten çok daha önemli olduğunu mu sanıyorsun?
Командир. Неужели победа намного важнее вашей жизни?
Kumandan zafer kendi hayatından daha mı önemli?
Ребенок намного важнее.
Çocuk yolda.
Ты не думаешь, что когда я читаю ее, это намного важнее, чем когда ты читаешь это?
Sadece bir bakıyordum. Sence de bunu benim okumam senin okumandan daha önemli değil mi?
Кенни... Намного важнее, чтобы ты поправился, чем волновался о том, будут ли у тебя неприятности.
Kenny, um iyi olman başın derde gireceği için endişelenmenden daha önemli.
Ситуация вокруг опекунства сейчас намного важнее, Генри.
Önemi olan velayet kararında ne yazdığı sadece Henry.
Это просто намного важнее для меня - качественно провести с ним время.
Babamla doğru düzgün vakit geçirmek benim için daha önemli.
Его отсутствие... Намного важнее чем всё это.
Onun yokluğu ondan daha önemli.
- Есть вещи намного важнее.
- Daha önemli şeyler var.
Но это неправильно. - намного важнее.
Ama bu doğru değil. Aşk evli bir çift için önemli olsa da birlikte yaşarken büyüyen dostluk daha önemlidir.
Намного важнее научить детей обдумывать то, что они читают.
Önemli olan çocuklara okuduklarını sorgulamalarını öğretmektir.
Но на показе его работ, там было много людей. И я поняла, что его искуссво намного важнее моих проблем.
Ama bir açılışı sırasında çizimlerine, benim problemlerimden daha fazla önem verdiğini anladım.
Да, расследование этого убийства намного важнее нескольких старлеток, наливающихся шампанским.
Onları alması için birini göndereceğim. Evet ve bu birkaç çocuk yıldızın şampanyadan sarhoş olmalarından daha önceliği olan bir cinayet soruşturması.
Нет. Ты знаешь, что намного важнее академического образования?
Akademik zenginleştirmeden daha önemlisi nedir biliyor musun?
Кто-то становится намного, намного важнее тебя самого.
Artık senden çok ama çok daha önemli biri vardır.
Это очень важно Это намного важнее для моей маленькой Кайли
Benim küçük Kylie'm için daha önemli!
В наше время карьера намного важнее денег.
Bugünlerde kariyer, paradan daha kıymetli.
Что именно это чувство намного важнее, чем победа или поражение?
O hissin kazanmaktan veya kaybetmekten daha önemli olduğu?
Эта миссия намного важнее.
Görev daha önemliydi.
Не на деньги Намного важнее любого пари Вот в чем он заключается.
İddiadan öte bir uzlaşma.
Ты намного важнее.
Sen daha önemlisin.
И это намного важнее.
Bu çok daha önemli.
важнее 140
важнее всего 42
важнее то 45
намного проще 29
намного 200
намного меньше 29
намного лучше 606
намного больше 238
намного быстрее 21
намного раньше 18
важнее всего 42
важнее то 45
намного проще 29
намного 200
намного меньше 29
намного лучше 606
намного больше 238
намного быстрее 21
намного раньше 18