Напор traducir turco
119 traducción paralela
Мощным был напор на Аладина.
Aladdin kapana kıstırıldı.
— Для этой работы нужны мозги и характер, напор ста агентов.
- Bak, Walter bahsettiğim iş zeka ve dürüstlük ister. 50 pazarlamacıda bile olmayan yürek ister.
Я, вообще, ничего вокруг не видела, а только чувствовала напор ветра.
Işık gözlerimi neredeyse kör etmişti, hiçbir şey göremedim.
Весь этот напор увы не по мне
Böyle yorucu bir yaşam Bir türlü anlayamıyorum
Взгляд прямой, смелость и напор.
Sert görün. İyi kararlar ver.
У нас очень слабый напор воды.
Bizim binada su basıncı berbattır.
Слабый напор в душе.
Duşun suyu az akıyor.
Дикция и напор.
İfade ve enerji.
Мне нравится его напор.
Enerjisine bayıldım.
- В них слабый напор воды.
- Kuvvetsiz akanlardan, biliyorsun.
- Слабый напор воды?
- Kuvvetsiz akanlardan mı?
Слабый напор воды?
Kuvvetsiz akan mı?
Когда я дам сигнал, включайте воду, полный напор.
Sana sinyal verdiğimde, musluğu sonuna kadar aç.
Ты честный, сильный, ты не сломаешься под напором обстоятельств, это мы все прекрасно видели всю четвёртую четверть, когда ты сдерживал напор Вестсайда.
Westside maçında tanık olduk. Baskı altında kontrol kaybetmiyorsun.
У тебя был напор.
Şiddetin vardı.
Учись отвечать на напор спокойствием.
Hareketi sükunetle bertaraf etmeyi öğren.
Корделия, сейчас, когда я официально состою на службе у Ангела, я чувствую, что вдвойне важно продемонстрировать инициативу и напор.
Cordelia, benim resmen Angel'ın işinde olduğum düşünülürse girişim ve yürütmeyi göstermenin önemli olduğunu hissediyorum.
Ощущение власти сладко Как напор рок "н" ролла Самое сладкое, что я знаю
Oh, kontrol edebilme hissi rock and roll heyecanı gibi bildiğim en tatlı tattı.
Он просто опустошается, чтобы наверняка получилось... Он усиливает напор, и она начинает раздуваться, как...
Erkek sürekli boşalıyor, sonra dişi gitgide şişiyor.
Ослабь напор.
Kolay morarırım.
В нашей трубе падает напор.
Depomuz azalıyor.
Я хочу напор сильнее.
Daha fazla basınç istiyorum.
Я слышал, что в комнатах 10, 12 и 15 отстойный напор воды.
10, 12 ve 15 numaralı odalarda su tazyikli akmıyormuş.
- Напор воды не самый лучший,
- Basıncı biraz düşük olsa da iş görüyor.
Ну вот, напор воды никакой.
Aman be, su basıncı gerçekten berbat.
Какой напор!
Ne enerji ama!
Ты хочешь быть болельщицей, где же напор?
Havan olmazsa nasıl amigo kız olacaksın?
И Мейсон Диксон, нынешний чемпион в тяжелом весе. У него скорость, напор, уверенность которым позавидует любой боксер.
Ve Mason Dixon, şu anki ağır siklet şampiyonu her dövüşçünün imreneceği hız, kararlılık ve özgüvene sahip.
Но ты удвоишь напор :
Ama sen daha şiddetli saldıracaksın :
Ему нужна твоя энергия и напор.
Enerjin çoğu insana iyi geliyor.
Ей было не до этого. Напор воды в кране ослаб. Она выясняет, в чём дело.
Basınçla ilgili problemi varmış.
И они понимают наш напор и нашу телесность.
Enerjimizi ve ruhumuzu anlıyorlar.
У меня артезианская скважина на участке, а напор воды слабый.
Piç kuruları. Sorumun cevabını öyle yada böyle alacam.
Удивительно хороший напор воды здесь.
Su basıncı çok iyiymiş ha!
Он протекает, напор низкий, вобщем всё плохо.
Su sızdırıyor, basıncı az her yeri bozuk.
Вот это напор.
Ne heyecan
Девочкам нужен был напор побольше. Верно. Конечно.
1505 konuşuyor. 10-83'teki olay mahallindeyiz.
Я чувствую дома осады напор.
Duyanlar da onları işgal altında sanırlar.
Ваш напор приносить удовольствие.
Notaya başlama tarzın çok tatmin edici.
Мне нравится ваш напор.
Gayretini severim.
Бонд считает, что ты выступаешь против него, так что можешь перестать демонстрировать такой напор на встречах с персоналом, будь добра.
Bond, niyetini anladığını düşünüyor, lütfen iç toplantılarda daha az güç gösterir misin? Diane?
Ваш деловой напор измеряется милями? Я размышляю, вот, посмотрите, сколько морщин.
Normalde de bu şekilde mi çalışırsın?
Ба, какой напор!
Vay, bu ne hiddet!
Каждый день я должна была выдерживать напор банкиров.
Bankacılar her gün sıkıştırıp duruyordu.
Ну и напор!
...
Мне нравился напор.
O anlardan hoşlandım.
Ух ты, какой напор.
Vay be, çok sert.
Хороший напор.
İyi, gayet iyi bir su basıncı vardı.
Меллоу раш ( мягкий напор ).
- "Mellow Rush."
Нет, напор был неприкрытый.
- Hayır, bayağı istekliydin.
- Напор.
İnatçı.