Наряды traducir turco
216 traducción paralela
Дорогая, послушай. У нас соглашение. Бедини разрабатывает наряды, которые ты носишь среди своих друзей, элегантных людей.
Beddini, senin kıyafetlerini tasarlıyor arkadaşlarının, akıllı insanların yanında giyeceğin kıyafetleri.
И если они спросят : "Кто это такой умелый придумал такие изящные наряды?"
"Bu akıllı kıyafetleri hazırlayacak kadar akıllı olan kimdir?"
Никогда больше не разрешу женщинам носить мои наряды!
Kadınların elbiselerimi giymesine bir daha asla izin vermeyeceğim.
Я куплю себе новые наряды и буду выглядеть очень эффектно.
Yepyeni elbiseler alıp şehrin en güzel kızı olacağım.
Я привезла с собой наряды для встречи с твоими милыми друзьями.
Sevimli arkadaşlarınla tanışırken giymek için, şık elbiseler aldım.
Неважно, я привезла наряды и буду их носить.
Güzel elbiseler aldım ve onları giyeceğim!
Он присылает мне наряды и украшения каждый день.
Bana her gün elbiseler ve mücevherler gönderir.
Мак, завтра будешь раздавать наряды - найди место для Терри.
Mac, yarın sabah adamlara iş dağıtırken Terry'yi yukarıya ver.
Каждое утро, когда босс раздает наряды, Иисус стоит рядом с вами.
Her sabah işçi başı düdüğünü çaldığında iş dağıtımında İsa yanınızdadır.
Наряды занимают так много места.
Gece kıyafetleri çok yer tutuyor.
Он пообещал мне роль в своем фильме и сказал, что мне придется часто менять наряды.
Bu filmde bana bir rol vereceğini söyledi, bir de... çok giysi değiştirecekmişim.
Пусть о свадьбе помечтают и наряды покупают.
"Millet döksün alyanslara onca para " Takılacak o küçük hassas parmaklara
Тебе ни к чему все эти наряды Розанны!
Rose-Ann'in süslü giysileri sana yakışmıyor.
- Наряды для игр.
- Oyun elbiseleri.
Носить наряды и жемчуга
Anahtarlarımı taşımasına? Giysilerimi giymesine? İncilerimi takmasın?
- Наряды
- Anahtarları!
Я могла иметь лучшие наряды от Неймона или Гуччи, но так ничего и не купила.
Oh, tabiki Neiman's ve Gucci's den sipariş verdim, ama hiçbir zaman orada bulunmadım.
Свадебные наряды!
Düğün elbiseleri.
Мне не нужны все эти наряды или Ваши инструкции.
Bu elbiselere ya da talimatlarına ihtiyacım yok.
Он поможет подобрать наряды для ночного клуба.
Gece kulübünün yeri konusunda beni destekler diye umuyorum.
Я хотел бы, чтобы он понял, что вы не просто блестящие наряды и ткани... а человек, со своим мыслями и чувствами.
Bütün bu süslerin ve parıltıların, Ardındaki kadınla tanışmasını, ve onun da düşüncelerinin ve hislerinin, olduğunu görmesini istiyorum.
Что-то должно доставлять удовольствие например, платья вечерние наряды
Bir şeyler zevk vermeli. Düzgün bir palto gibi. Ya da akşam için şık bir kıyafet.
Я буду "комильфо", Я буду носить наряды, у меня будут волосы, Я молюсь, чтобы снова быть человеком!
Yağ gibi aradan geçeceğim Pijama giyeceğim, saçlarım olacak İnsan olmak için duam bu benim
Когда решили, что она готова, Купили ей наряды, Привели ее в порядок И выставили вон.
Hazır olduğu zaman da ona yeni elbiseler aldılar... üstüne çeki düzen verip Komisyona yolladılar.
Знаешь, ты носишь весьма вызывающие наряды. А поскольку я тоже здесь живу, мне бы не хотелось..
Giydiğin bir çok şeyin içinde çok yılışık görünüyorsun.
Они одевают большие белые шерстяные наряды.
Büyük, beyaz, yünlü yeleklerden giyiyorlar.
Бедная моя! Они что, никогда не позволяют тебе сменить эти бесцветные наряды?
Bu renksiz elbiseyi değiştirmek için sana izin vermiyolar mı?
Ваши Рождественские наряды на работу готовы.
Noel göreviniz hazır.
Друзья, доставайте праздничные наряды, чтобы оказать честь моей возлюбленной!
Müstakbel eşimi onurlandırmak için en iyi giysilerimi çıkarın.
С сегодняшнего дня буду носить наряды всех цветов радуги и флиртовать с каждым встречным.
- Evet, etmişsin. Bundan sonra gökkuşağının bütün renklerini giyeceğim ve değişiklik olsun diye benden hoşlanan birine aşık olacağım.
Кроме того, им надо носить еще и другие наряды. Я не понимаю зачем.
Ayrıca diğer kıyafetleri neden giyiyorlar bilmiyorum.
Когда кадрассианцам нужны были баджорцы для работы в шахтах, - кто одобрял наряды на работу?
Kardasyanlar madenlerde çalışmak için Bajoranlar gerektiğinde iş emirlerini kim onayladı?
О, наряды, журналы мод.
Oh, düzgün elbiseler, eğlenceli moda dergileri.
А наряды оставь... здесь.
Kıyafetleri de, burada bırak.
И потом все эти его наряды, драгоценные туфли...
Bir de giysileri var tabii, kıymetli ayakkabıları...
Я бы почувствовал себя лучше, если бы смог здесь наблюдать и контролировать наряды службы безопасности.
Güvenlik ayrıntılarını denetlemek için burada olsaydım daha iyi hissederdim.
Во-первых, ты должен носить специфические наряды, и уж поверь мне, это не так просто.
Her şeyden önce Cesur elbiseler giyecek kadar güçlü olmalısın ve inan bana, bu o kadar kolay değil.
Наряды и песни в ночи,
Çok mutlu olacaksın, çok şık
Я портниха, сэр. Единственная портниха в Лхасе, которая была в Каль-кутте и может сшить эти глупые наряды.
Ben bir terziyim, efendim, Calcutta'da bulunmuş ve bu gülünç elbiseleri yapabilen Lhasa'daki tek terzi.
Наряды ей лучшие итальянские покупала в Риме, Неаполе и Генуе.
İtalyan malı elbiseler aldık Roma ve Nepal e gittik.
Откуда у них такие наряды?
Bu kiyafetle nereye gidiyor olabilirler?
Оповестить все наряды.
Tüm birimler alarmda.
Знаешь, я не привередлива, я терпеть не могу вечерние наряды.
Beni memnun etmek çok kolaydır. Çok fazla süslenip püslenmekten nefret ederim.
- На что? - Я не могу подписывать фальшивые наряды.
Hiç çekilmemiş M.R.I'lar için ödeme mi yapacaklar?
А о чем ты говорил перед тем, как мы стали обсуждать фальшивые наряды?
M.R.I'lar hakkında dediklerinizi.
Взбитый, двухуровневый, короткий, под Дороти Хэмилл Букли, цыплячьи крылышки Все это для тебя Все эти наряды И домашняя завивка
Shag, bi-seviyesi, bob, Dorothy Hamill do sosis bukleler, tavuk kanatları hepsi senin yüzünden zevk düşkünlüğünden
Взбитый, двухуровневый, короткий, под Дороти Хэмилл Букли, цыплячьи крылышки Все это для тебя Все эти наряды И домашняя завивка
Shag, bi-level, bob, Dorothy Hamill do sosis bukleler, tavuk kanatları hepsi senin yüzünden zevk düşkünlüğünden
Где раздобыть прекрасные наряды?
Hmm, herkes bunu öğrenmek istiyor.
Расшитые наряды и поющие птицы
Payetli elbiseler, şakıyan kuşlar.
Это наряды для девы Марии.
Bakire cüppeleri.
Тебе к лицу наряды, отобранные у других!
Bu saray giysisi üzerinde inanıImaz | güzel durmuş.