English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Насилием

Насилием traducir turco

234 traducción paralela
Но в случае с насилием и хулиганством, у суда нет иного выбора.
Şiddet ve zorbalık karşısında mahkemenin tek seçeneği var.
Это не было насилием.
Zorla olmamıştı.
Как бы это сказать, то есть я имею в виду- - Нечто что связано с насилием, то есть- -
Oh, Tanrım, yani demek istediğim, şiddet içeren...
Войны не выигрываются насилием.
Şiddet eylemleri savaşları kazandırmaz.
Его отрицательная сторона, которую вы называете враждебностью, похотью, насилием.
Olumsuz tarafı, sizin tabirinizle, düşmanlığı, ihtirası, vahşiliği.
Мой коллега был обеспокоен заговорами, приближающимся насилием, о которых вы докладывали в мое отсутствие.
Meslektaşım uyarıp durduğun bu komplolar konusunda çok telaşlanmış.
Но это было насилием.
- Ama bu şiddet içeriyor.
Не отдадите мне бластеры - и столкнетесь с таким насилием, с каким не справитесь.
Bana bu fazerlerin yerini söylemezsen, daha çok şiddet göreceksiniz!
Поверхность заполнена насилием, совершаемым троглитами.
Yüzey şiddet yüzünden bozuldu. Tıpkı Troglitler gibi.
На насилие хозяев мы ответим насилием рабочих.
Patronların şiddetine, işçilerin şiddetiyle karşılık vereceğiz!
Отвечайте на насилие хозяев революционным насилием!
Patronların uyguladığı şiddete, devrimci şiddetle cevap verin!
Именно во время этого периода мы обнаружили, что субъект выводит наиболее ценные ассоциации... между своим ощущением катастрофы, окружением... и насилием, которое он видит.
Ve bu süreçte deneğin kendi yıkıcı deneyimi, çevre ve izlediği vahşet arasında en faydalı bağlantıları kuracağını keşfettik.
Но если мы бунтуем если мы отвечаем насилием мы становимся вандалами а они становятся законом.
Ayaklanmakla karşı saldırıyla biz vahşiler oluruz onlarsa kanun.
- Профессор О'Бливиен, не ведут ли телевизионные шоу с эротикой и насилием к потере чувствительности, к дегуманизации?
- Profesör O'Blivion sizce erotik ve şiddet şovları duyarsızlığa, insanlık dışı olmaya mı yol açıyor?
ѕо требованию " икаго, √ осударственное казначейство — Ўј инициирует программу, призванную покончить с нелегальным оборотом спиртного и насилием, которое он порождает.
Chicago Belediyesinin isteği üzerine, Hazine Bakanlığı, kanunsuz içki satışını ve beraberindeki şiddeti engellemek için bir program başlatmıştır.
Я даже не называю это насилием, если речь идёт о самообороне, я называю это здравомыслием. " Малкольм Экс.
Meşru müdafaa söz konusuysa, ben buna şiddet bile demem. Akıllılık derim. Malcolm X.
Между изменением пола и насилием нет корреляции.
Yazımda, travesti ile şiddet arasında bir bağlantı yok.
Да вот что они мне сказали когда я сликом увлёкся насилием. Я ненавижу насилие, но оно нужно нам.
Şiddetten nefret ederim, fakat ona ihtiyaç duyarız evet, şiddetin ötesine gittiğimde bu onların bana söylediği şeydi.
Вы - невинные наблюдатели и я не могу примириться с насилием против тех, кто не является нашими врагами.
Masum görgü tanıklarısınız. Düşman olmayanlara yapılan şiddete göz yummam.
Они угрожали мне физическим насилием!
Fiziksel şiddet uygulamakla tehdit ettiler.
- Это всё закончится насилием. - Это хорошо.
- Bu şiddetle sonuçlanacak.
Когда аргументы заменяются угрозами принципы - насилием, страсть затмевает нашу способность рассуждать.
Bir tehdidi delilin şiddeti de prensiplerin yerine koyarsak bilincimiz tutkularımıza yenilmiş olur.
Мики и Мэлори шокировали всю страну насилием.
Mickey ve Mallory ülkeye dehşet saçtı.
Мы шли с миром, но нас слишком часто встречали с подозрением, ненавистью и насилием.
Amacımız barışçıldı,... ama çoğu zaman şüphe, nefret ve şiddet ile karşılaştık.
Это необычный элемент внимательности связанной с насилием.
Şiddetle ilgili olan olağandışı bir dikkat unsuru var.
Нам кажется, что с жестокостью и насилием придётся смириться.
Sofrada, şiddet ve vahşete yer açmamızın gerektiğini zannediyoruz.
Я уважаю тебя, как полицейского за умение пользоваться насилием, когда это нужно для работы.
Polis olarak seni severim şiddeti işin bir uzantısı olarak görmeni de.
Чёрт, с ним история с насилием не сработает, Фил.
Bu "Şiddetin Tarihçesi" eğilimi yok olmaz, Phil.
Их задача создавать мир, а не насилием принуждать к миру.
Amaçları barışı getirmek olacak. Barışı zorla kabul ettirmek değil.
Успехи в борьбе с насилием на улицах города.
Şehrin çetelerle mücadelesinde yeni umutlar var.
Раньше мы были обществом, пораженным насилием.
Biz önceleri suçla yaşayan bir toplumduk.
Сплошные боевики со стрельбой и насилием.
Hepsi vurdulu kırdılı şeyler.
Tо, о чем вы говорите, называется порнография с насилием.
Sizin bahsettiğiniz sanırım bir yeraltı filmi.
Элли, серьезно, ты действительно считаешь это насилием?
Ally, gerçekten bu olayı flört tecavüzü olarak mı değerlendiriyorsun?
Как я и сказал,.. ... наш отчет, который будет открыт для публики на следующей неделе,.. ... покажет, что мы имеем дело с насилием и вандализмом.
Gelecek hafta halka beyan edilecek olan raporumuz tünellerimizdeki şiddeti ve yıkıcılığı ortaya çıkaracaktır.
Клянусь, что бы она ни говорила, это не было насилием.
Yemin ederim. O ne derse desin, tecavüz değildi.
Я не хочу рисковать ещё большим насилием.
Artık şiddeti göze alamam.
Но руководство тюрьмы считает что вы создали угрожающую насилием ситуацию.
Ama yüksek makamlardaki adamlara göre, sen şiddete mahal verecek davranışlarda bulundun.
Думаете, получится отмазаться с похищением и физическим насилием?
Adam kaçırm ave işkence suçu ile, kaçabileceğini düşünmüyorsun değil mi?
Тихо, тихо, насилием ничего не решишь.
Pekala, şiddet hiçbir şeyi çözümlemeyecek.
Насильник обещает, что с насилием покончено.
Bunu bir daha asla yapmayacağını bilmeni istiyor.
Мы не должны подтверждать веру насилием.
İnancımız şiddetten esinlenmemeli.
Очень странный, исполненный насилием...
Çok garip ve şiddet dolu bir rüya.
Подобное отсутствие ответа согласуется с насилием.
Cevap vermesine izin vermemek bile istismar sayılır.
... возмущены насилием со стороны полиции в отношении пациентов клиники. -... Атмосфера продолжает накаляться.
Vatandaşlar tutukluların yakalanması için eşi görülmedik bir güç kullanan polise kızgın...
Вроде с насилием.
Şiddetliymiş.
Однако проект завершился насилием.
Ancak, proje vahşice sona eriyor.
Ну и заодно завяжи-ка на сегодня с насилием, соблюдай, блядь, приличия, дикарина ты хуй сосущая.
İşe başlamışken namusunu kurtarmak için başka bir şiddet olayına da... engel olmak isteyebilirsin, seni kahrolası dinsiz piç kurusu.
Не люблю громких, злых великанов, угрожающих мне насилием.
Kızgın devlerin bana yüksek sesle vahşi tehditler savurmasını istemiyorum.
Есть различие между насилием и самозащитой.
Şiddetle kendini korumak arasında bir fark vardır.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
Hırsızlığın heyecanı. Şiddetin heyecanı. Kolay yaşama arzusu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]