Насилию traducir turco
509 traducción paralela
Почему в решении проблем люди прибегают к насилию?
İnsanlar sorunları çözmek için neden şiddet kullanıyor?
Ты специалист по насилию и азартным играм.
Dövüş ve kumar konusunda uzmansın.
- Она когда-нибудь прибегала к насилию?
- Hiç şiddete başvurmuş mu?
Отчего при всей твоей ненависти к насилию и войне ты решил это сделать?
- Saçma. Neden? - Sadece hissediyorum.
В его жизни были события, которые могли бы объяснить причину его склонности к насилию.
Hayatında gördüğü şiddeti hakedecek şeyler yaptı şeytani şeyler.
Не знаю, доктор. Она прибегает к насилию?
Bilmiyorum Doktor.
Она прибегает к насилию? Да! Да!
Şiddet kullandığını mı söylemeye çalışıyorsun?
Теперь, когда пробил час освобождения, вы пытаетесь разыскать на дне мешка пацифистов, людей, не склонных к насилию, людей, прошедших через страдания, но готовых простить все обиды.
Cehennemin dibinde aradığınız özgürlüğümüzün saati geldi. Sakin ve barışsever insanları bulmayı dileme zamanı. Acıya dayanıklı ve fakat zorbalıktan da uzak insanları.
Мы проанализировали вас и поняли, что вам присущи склонности к насилию.
Sizin doğanızda şiddet olduğunu öğrendik.
Он был готов к насилию. Его следовало подавить.
- Boyun eğmesi gerekiyordu.
"Я не изменю своего решения, " поскольку знаю, что любые наши усилия обречены на провал, "привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию."
" Fikrimden caymayacağım çünkü biliyorum ki eğer devam edersek sinir krizleri ve maddi, manevi şiddetle sonuçlanacak yeni sorunlarla karşılaşacağız.
Любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
Sinir krizleri ve maddi, manevi şiddetle sonuçlanacak yeni sorunlarla karşılaşacağız.
... любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
Sinir krizleri ve maddi, manevi şiddetle sonuçlanacak yeni sorunlarla karşılaşacağız.
Необходимость прибегать к насилию давно миновала, и не будет дозволена и на этом корабле.
Şiddete ve baskıya duyulan ihtiyaç çoktan geride kaldı, ve bu gemide de hoş karşılanmayacaktır.
Меня обвиняют в подстрекательстве к насилию, но капитализм сделал насилие обыденностью.
Şiddeti telkin ettiğim için suçlanıyorum. Ancak kapitalizm, şiddeti günlük bir olay haline getirdi.
Двое членов нашей команды подверглись сексуальному насилию под дулом ружья
Silah zoruyla grubumuzdan iki kişiyi taciz ettiler.
А порой и к насилию прибегает.
Bazen saldırgan.
Насилие ведет к насилию.
Şiddet, şiddeti getirir.
Конец притеснениям, насилию, вранью!
Baskı, şiddet ve yalanlara sus de!
Крестьяне могут перейти к насилию. К насилию?
Köylüler şiddet gösterebilir.
Это он призвал мусульман к насилию.
Müslümanları ayaklandıran oydu.
В то же время, много женщин подверглись насилию.
Öte yandan birçok kadın da kurban edilmiş.
И это - то, почему мы видим фанатизм, расизм, дискриминацию по полу, и каждую другую форму возможной дискриминации, которая приводит к преступлению, насилию, войне, и в конечном счете к глобальному разрушению организма.
Bağnazlık, ırkçılık, cinsiyet ayrımcılığı ve bunun gibi kişiyi suça iten ayrımcılıklar, bu yüzden varlar şiddet, savaşlar ve nihayet, organizmanın global yıkımı..
Тогда они должны скрыть жертву в себе обращаясь к насилию против других.
Bu yüzden kendi içlerindeki kurbanı gizlemek zorunda kalırlar, bunu da başkalarına şiddet uygulayarak yaparlar.
Пора в Детройт, я соскучился по старомодному уличному насилию.
Detroit'a dönüp, eski usül sokak suçlarıyla uğraşacağım.
Не знаю в чем проблема но уверен, ее можно решить не прибегая к насилию
şiddet kullanmadan.. - çözülebileceğinden eminim!
склонность к насилию, обсессивное / компульсивное поведение, многочисленные примеры злоупотребления силой за 18 лет службы офицером полиции Лос-Анджелеса.
... şiddet eğilimli, takıntılı ve zorlayıcı kişilik L.A. polis departmanında geçirdiği 18 yıl boyunca pek çok aşırı güç kullanımı.
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
Bir retçi ve şiddet karşıtı savaşçı oluşumu bencillik seviyesinde itiraf ederim.
Подвергался ли ребенок насилию со стороны членов семьи?
Çocuk, sarhoş bir aile ferdinin şiddetine mi maruz kaldı?
Мы не можем позволить насилию продолжаться.
Şiddetin devam etmesine izin veremeyiz.
Мы не склонны к насилию, капитан.
Savaşçı bir ırk değiliz, Kaptan.
- Oн склонен к насилию?
- Şiddete yatkın mıdır?
Насилию?
Şiddet uyguladınız?
Ваш кузен чересчур склонен к насилию! Сегодня, у священника, он мне едва не раздавил мошонку!
Kuzeniniz çok hırçın bir adam, az daha beni boğacaktı.
Нет никакой надобности прибегать к насилию.
Durun, durun. Şiddete gerek yok.
Большая разница между насильником и человеком, вынужденным прибегать к насилию.
Şiddet kullanmakla şiddet kullanmaya sürüklenmek farklı şeylerdir.
Тогда кто-то вроде Джорана Белара - нестабильная личность, со склонностями к насилию - должен был отторгнуть симбионта за несколько дней.
Öyleyse Joran Belar gibi şiddete eğilimli dengesiz birisi, birkaç gün içinde konukçuyu reddetmiş olmalı. Ama böyle olmadı, değil mi?
Мистер О'Брайен, вы подвергались насилию, будучи ребенком?
Bay O'Brien, çocukken tacize uğradınız mı?
Штат Миссисипи не уступит! Людям надоело подвергаться обидам, унижениям, насилию!
Şunları söylemek için geldim... bu ülkenin kanunlara saygılı beyaz vatandaşları... çalıp çırpan, tecavüz eden, cinayet işleyen... ve yaptıkları yanına kalan zencilerden bıkıp usanmıştır!
Я слишком много пью и принимаю таблетки... и я лжив, тщеславен и труслив... - и склонен к насилию. - Насилию?
İçerim, hap kullanırım... yalan söylerim ve kibirliyimdir ve alçağımdır... şiddete eğilimliyimdir.
Преждевременная плешивость, алкоголизм, склонность к насилию, к тучности.
Erken kellik, alkoliklik, şiddet eğilimi, şişmanlık.
Его профиль показывает, что он склонен к насилию.
Profili vahşi olduğunu yazıyor.
У меня нет склонности к насилию.
Bedenimde vahşi tek bir kemik yok.
И это не первый раз склонности к насилию лейтенанта Торрес создали проблемы.
Ve bu ilk sefer değil, daha öncede Binbaşı Torres'in şiddet eğilimleri, sorun yaratmıştı.
Меня интересует мысль, которую он взял у Б'Эланны. Ее склонность к насилию всегда очаровывала меня, все же я никогда не преуспевал в исследовании ее разума.
Onun, B'Elanna'nın düşüncelerini elde edip, edemediği hakkında merak ediyorum- - onun şiddete olan eğilimi, herzaman dikkatimi çekmiştir, ama henüz onun zihnini sondalayamadım.
Когда Гуилл в первый раз встретил лейтенанта Торрес, он ощутил в ней сильные склонности к насилию, потенциал для ментальных образов, который заинтересовал его.
Guill, Binbaşı Torres ile ilk karşılaştığında, kendisini çok etkileyen, çok güçlü şiddet düşünceleri sezdi.
Наше общество не потворствует насилию.
Yüzünün bir tarafını ezdiğinde. Bu, şiddete göz yuman bir toplum değildir. Yoksa öyle midir?
Я не должен потворствовать насилию.
Şimdi, sizden şiddete müsaade etmenizi istemeyeceğim.
Он был опасным, склонным к насилию человеком.
Vahşi ve tehlikeli biriydi.
Возможно, это уменьшит его склонность к насилию.
- Belki şimdi uysallaşır.
Это правда, что они подверглись сексуальному насилию в детстве, доктор?
Çocukken cinsel tacize uğradıkları doğru mu, Dr. Reingold?