English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Находки

Находки traducir turco

106 traducción paralela
Ох уж эти находки Кловиса!
Şu Clovis'in bulduğu şeylere bak!
Такие находки - большая удача.
Para edebilir, biliyorsun. Bu şeyleri kazıp çıkarmanın insana bir servet kazandırdığını biliyorum.
Доктор, а что именно делает эти находки такими выдающимися?
Doktor Roney, bu buluntuları bu kadar olağanüstü yapan şey nedir?
Охранять надо было как следует ваши находки.
Bu değerli hazineleri korumanız gerekir.
Есть интересные находки...
İIginç bulgular...
Музей купит твои находки, как всегда.
Müze her zamanki gibi onları alacak.
Я отправляюсь на поиски находки века, а ты талдычишь, как шаман.
Tarihi önemi olan bir şeyi arayacağım, sen ise öcüden bahsediyorsun.
Ќет, реликтовые находки и раскопки принадлежат нам и " екла об этом знает.
Hayır kalıntı ve kazı işleri bize ait. Tekla bunu biliyor.
Двое братьев вышли из пустыни через 150 лет после своей находки. Они направились во Францию, но только один из них дошел до нее.
Şövalyelerden ikisi 150 yıl sonra çölden çıktı ve Fransa'ya yola koyuldu ama sadece biri başardı.
Я улетаю завтра в Бостон, где из-рук в-руки вручу эти бесценные находки представителям Американского Археологического Общества.
Arkeoloji Derneği'nde konuşmak için yarın yola çıkıyorum.
Раньше в этой заброшенной хижине жил археолог. Здесь он занимался изучением и переводом своей последней находки.
Bizden önce bir arkeolog bu uzak yere son keşfini tercüme etmek ve çalışmak için gelmişti.
Мы осведомлены - - предыдущие находки показывают, что части тела были отделены... пока жертвы были живы, но я полагаю, что этот язык был удален после смерти.
Diğer vücut parçalarının, kurban canlıyken koparıldığından haberdarız... ama bu dilin öldürüldükten sonra koparıldığına inanıyorum.
Как только я узнала о прослушивании то закинула свои лучшие "находки" в один фургон. Да.
Evet.
Находки станут частью нашей постоянной коллекции.
eski Beal parçaları artık sürekli gösterilecek.
Некоторые люди хотели, чтобы все находки приносились на Землю,... не обращая внимания на соображения вроде межпланетарной дипломатии.
Bazıları gezegenler arası diplomasinin gereklerine bakılmaksızın, keşfedilen herşeyin buraya getirilmesini savunuyordu.
По поводу его последней находки. Это меня заинтриговало.
Yaptığı son bulmak hakkında çok ilginç geliyordu.
Здесь дело из "Секретных материалов" которое подробно описывает паранормальные находки.
Benzer doğa üstü bulguların olduğu bazı Gizli Dosyalar var.
Переживание его находки и потери.
Onu bulma ve kaybetme serüveni.
С помощью находки мисс Беннет, конечно.
Ve Bayan Bennett, güzel araştırmasıyla.
Ќачина € с находки руин, у нас были причины верить, что в галактике существуют другие населенные планеты и теперь наконец у нас есть доказательство.
Kalıntıların keşfinden sonra galakside üzerinde hayat barındıran başka gezegenler olduğuna inanmamızı sağlayan sebepler vardı ve şimdi kanıtımız var.
С места страшной находки Брюс Нолан.
Olayı ilk görüntüleyen Bruce Nolan oldu.
С тех пор имели место и другие находки, но не столь значительные, как в Чаргр Базаре. Спасибо за внимание.
Daha sonra da çok önemli kazılar yapılmıştır ama hiçbiri Chagar Bazar'da yapılan kadar olağanüstü sayılmaz.
- Чаргр Базар дал поразительные находки.
Chagar Bazar kazısı gerçekten olağanüstüdür.
Я бы не хотел обнародовать остальные находки перед присяжными.
Bulgularımızın geri kalanını jürinin önünde sunmamayı tercih ederim.
Можете сходить на место находки.
Mutlu yerine git.
Оценив значение находки, власти организовали раскопки.
Otoriteler önemli oldugunu fark edince kazi baslattilar.
Из-за находки вы передумаете уезжать в Нью-Йорк?
Bu keşif New York City hakkındaki fikrinizi değiştirir mi?
В наши дни нужно смотреть под ноги... и подбирать находки, чуешь?
Bu zamanda bir adam gözünü yerden ayırmamalı bulduğunu almalı, anlıyor musun?
Две находки.
İki bulgu var.
Так что же говорят ошеломляющие находки всех этих древних окаменелостей скептической науке?
Öyleyse, bu kadar fosil kanıtı şüpheci bilim açısından ne ifade ediyor?
Отвезу наши находки в Глобал, но сперва убью Зоуи.
Ben o şeyleri hemen GD'ye götüreceğim. Zoe'yi de öldüreceğim.
Через 48 часов после находки произошел взрыв, непохожий ни на что.
Bulduktan 48 saat sonra hayatımda görmediğim bir patlamaya şahit oldum.
В ближайшие сутки вас ждут две находки :
24 saat içinde iki şey ortaya çıkacak :
Но даже после трагической находки родственники жертв...
Ancak böylesi trajik bir keşfe rağmen kurbanların aileleri, umudunu kaybetmiyor.
Такой крупной находки, я ещё никогда не видел.
Bu gördüğüm en büyük keşif.
Но, видишь ли, подсчёты, которые подкрепляют находки профессора Кирша, делают это несомненным.
Ama gördüğün gibi Profesör Kirsch'in bulgularını doğrulayan hesaplamalar kuşkuları ortadan kaldırıyor.
Если вы сможете выделить отдельные слои, то сможете распределить находки по ним, и написать историю жизни.
Ve eğer her birini teşhis edebilecek olursanız..... yaşam tarihinin ana hatlarının parçalarını bir araya getirmeye başlayabilirsiniz.
.. Идеи, зацепки, находки?
Fikirler, kıvılcımlar, öneriler?
Подобные необычайные находки эволюции и есть причина того, что многие амфибии и рептилии сумели дожить до наших дней.
İşte bunun gibi tuhaflıklar, sürüngenlerin ve. amfibilerin neden hâlâ hayatta kalmak konusunda bu kadar başarılı olmalarının nedeni.
Разве мы только что не избавились от предыдущей последней находки?
Son bulduğu kızı başımızdan kovmamışmıydık?
Все эти находки с пылесосом, просто родились во мне.
Süpürge tamamen o anda aklıma geldi.
Да, ее находки недопустимы, но определенно этого достаточно, чтобы хоть и с натяжкой завести дело?
Evet onun buldukları kabul edilemez ama kesinlikle geçerli sebep için yeter de artar bile.
Он планировал предложить свои находки как приношение, чтобы вступить в Орден.
Bulduklarını tarikata katılmak için kullanmayı planlamış.
Но попадались ей и другие находки.
Ama o, başka şeyler de buldu.
А несколько месяцев спустя после этой находки, местный рабочий обнаружил останки животного, которому оно принадлежало.
Ve onun keşfinden birkaç ay sonra bir madenci ait olduğu hayvanın fosilini de buldu.
Первые находки были сделаны во время строительства Регионального Центра Народных Промыслов на Площади Кондеса де ла Пералта.
İlk keşifler sanat merkezi inşaatına başlandığında Plaza de Condesa de Peralta'nın altında yapıldı.
Золотоискатели приносили свои находки, взвешивали их и потом получали свои деньги.
Altın arayıcıları bulduklarını getirip, değerledirmesini yaptırır, ve paralarını alırlarmış.
ћэр твердо убежден, что все части находки должны быть помещены в музей дл € правильного хранени €.
Başkan bulunan tüm parçaların müzede düzgün bir biçimde sergilenmesi gerektiğini düşünüyor.
определить любые потенциальные археологические находки, на таких участках, как кладбище — ент -... оханнес, примыкающее к аэропорту ќ''ара, под исключительную власть его чести мэра...
O'Hare anlaşmasındaki St. Johannes mezarlığı olarak bilinen alanda bulunan ya da bulunabilecek herhangi arkeolojik buluntuların akıbetine karar verme yetkisinin yer sahibinin onuru ve arkeolojik buluntunun...
- вли € ющие на археологические находки.
- belediye başkanına verilmesine.
Презентация этой штуки для музея, находки на кладбище Сент-Йоханнес, которую я только что провел, мне нужны материалы для прессы, черновики съемок.
Şu sunumda.. müze konusunda St. Johannes'un bulduğu az önce yaptığım şey...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]