Нашему traducir turco
3,501 traducción paralela
Это было правда мило видеть тебя снова, Джек, но это определенно тот момент, когда мы звоним нашему адвокату.
Seni görmek gerçekten hoştu, Jack. Ama bu bölüm kesinlikle avukatımızı çağıracağımız kısım.
Мы решили, что эти тату не поддадутся нашему разума.
Hepimiz dövmeleri kaybettiğimizi sanıyorduk.
Будем надеяться, что к нашему прибытию у доктора Скотт будет вакцина, и наша миссия будет завершена.
Oraya vardığımızda doktor Scott'un bir aşı üretmesini ve görevimizi tamamlamayı ümit ediyoruz.
Давайте не будем паниковать и придумаем, как можем помочь нашему другу.
Artık aklımızı başımıza toplayıp arkadaşımıza nasıl yardım edebiliriz onu düşünelim.
Это твои рецепторы, и я ввела их нашему другу.
Bunlar şuradaki maymun dostumuza enjekte ettiğim sana ait reseptörler.
Шесть из их видео - пожары, приписываемые нашему поджигателю.
6 tane yangın görüntüsü kundakçıya ithaf edilmiş.
То есть, я не думаю, что конкурирующие наркоторговцы будут рады нашему появлению...
Rakip uyuşturucu satıcılarının bizden memnun olacağını sanmam.
Мы решили дать нашему браку и собираемся к семейному психологу и... что?
Bir şans daha vermeye karar verdik. O yüzden evlilik danışmanına gideceğiz ve... Ne dedin?
Он поддержал ваше возражение к нашему вопросу.
Bizim sorgulamamızda itirazınızı kabul etmişti.
- Основание в том, что мисс Риггс имитировала свою любовь к нашему клиенту, чтобы использовать его для перевозки наркотиков.
- İlgisi şu,... Bayan Riggs'in sahte aşkı müvekkilimize uyuşturucu dağıtımı yaptırmak içindi.
К тому же нам нужно помочь нашему другу излечиться от похмелья.
Ayrıca arkadaşımızı ayıltmak için onu kullanmamız gerekiyor.
Нашему лондонскому другу это будет очень интересно.
Londra'daki arkadaşımız baya alakadar olacaktır.
Не хочу, чтобы к нашему приезду они спрятали там оружие.
Hepimiz orada olmadan kimsenin silahlarına sarılmasını istemiyorum, tamam mı?
Мы фотографировались по всей ратуше, чтобы показать нашему будущему ребёнку, где мы встретились.
Belediye binasının her tarafında fotoğraf çekiliyoruz bebeğimize tanıştığımız yeri gösterebilmek için.
Значит, Лайл Таунсенд тот, кто передаёт табак нашему другу парикмахеру.
Yani bizim berber dostumuza tütün taşıyan Lyle Townsend imiş.
Он в участке, помогает нашему следствию.
Karakolda soruşturmamıza yardım ediyor.
Нашему другу Джо надо, чтобы его жидкость сменялась каждые 72 часа, иначе он опухнет и у него глаза станут желтыми.
Arkadaşımız Joe'nun sıvı torbasını her 72 saatte bir değiştirmesi gerekiyor yoksa şişkinliği olup, gözleri sararıyor.
Но вместо этого он привел мерзкого рейнджера прямо к нашему столу.
Ama onun yerine, pis bir Rinche'yi buraya getirtmiş. Kapımızın eşiğine kadar.
Я хочу принести пользу нашему делу, но если меня поймают при входе или выходе из посольства, это будет...
Amaç uğruna çok önemli bir şey yapmak istedim ama elçiliğe girerken ya da çıkarken yakalanırsam, bu...
Мы с Эмметтом написали письмо нашему сыну, если с нами что-то случится.
Emmett'la başımıza bir şey gelirse diye oğlumuza bir mektup yazdık.
К нашему общему счету.
Ortak hesabımıza.
Я не думал, что это имеет отношение к нашему делу.
Alaka kuramadım.
будущий муж Саеко-сан - зам. главного редактора журнала "Ищущий Гурман". он посвятит 2 страницы в журнале нашему магазину.
Ayrıca, Saeko-san'ın kocası gurmeleri araştıran bir derginin yardımcı editörü. Düğün pastasını beğenirse dergisinde bize iki sayfalık yeni mağaza makalesi yayınlayacak.
Она оставалась верной нашему Господу вплоть до восхождения его на Голгофу.
O Tanrı'mıza Golgotha yolu boyunca sadık kaldı.
К сожалению, Шарлотте не привыкать к нашему процессу.
Ne yazık ki Charlotte, prosedürlerimize yabancı değil.
Они не поддаются нашему контролю.
Tamamen kontrol dışıydı.
И в такой ситуации вы не можете винить, что мы делаем лучшее по нашему мнению.
Böyle bir gidişin ardından doğru olduğunu düşündüğümüz şeyi yaptığımız için bizi suçlamayın.
Наверное, они уже готовят площадь к нашему повешению.
Cesetlerimizi hangi meydanda sergileyeceklerine karar veriyorlardır.
Как это поможет нашему делу?
Bunu yapmamızın davamıza ne katkısı olacak?
По нашему делу.
Bizim davamızda.
- Нет, я просто подумала, это, возможно, поможет нашему делу.
Hayır sadece dava için iyi olabilir.
Она была адресована нашему гроссмейстеру, проживающему в отеле, Карлу Шруту.
Üstadımız Karl Schrute'a gönderilmiş.
Они подготовились к нашему приходу.
Bizi bekliyorlarmış.
Мы возьмем деньги из секретного фонда, получив одобрение Вашингтона для его использования по нашему усмотрению.
Gizli bir ödenekten çekeceğiz. Washington sağduyumuz için bu ödeneği kullanmamıza yetki verdi.
Согласно нашему контакту в Управлении гражданской авиации Франции, самолёт, подходящий под описание, был замечен, покидая французское воздушное пространство в 7 : 50 утра.
Fransız sivil havacılık genel müdürlüğünden gelen bilgiye göre verdiğimiz tarife uygun bir uçak bulunup takibe alınmış. Bilgiye göre uçak, Fransız hava sahasından sabah 7.50 itibariyle ayrılmış.
С большой гордостью присуджаю гражданский знак заслуги нашему другу, Пернеллу Харрису.
Bugün, bu Cvlian Erdem Nişanı'nı arkadaşımız Pernell Harris'e veriyor olmak beni çok gururlandırıyor. Pernell Harris.
Я навредила нашему брату, и... нарушила, сука, условия досрочного освобождения.
Kardeşimize zarar verdim. Siktiğimin tahliyesini de yaktım.
Сходи к нашему столику и принеси мои сумочку и ключи.
Masadan çantamla anahtarlığımı alır mısın?
Бастинда пошла на кучу ухищрений, чтобы подобраться к нашему ребенку.
Zelena dogmamis bebegimize yakin olabilmek için çok ugrasti.
Она пришла к нам, когда вас не было, угрожала нам и нашему нерожденному ребенку, и приказала сообщить, когда вы снова появитесь в королевстве.
Siz yokken bize geldi ve bu diyara geri döndüğünüzde size haber vermezsek bizi ve doğmamış çocuğumuzu öldürmekle tehdit etti.
Он попросил меня задать нашему замечательному генералу несколько вопросов в его отсутствие.
Bu iyi generale yokluğunda birkaç soru sormamı istemişti.
Нашему барабанщинку, мистеру Лексу Янгу, нанесли по крайней мере 8 колотых ран.
Bateristimiz Lex Young, en az sekiz bıçak yarası almış.
– Ваш каститанский язык неплохо болтает по нашему.
O Casti dilin lisanımızı iyi beceriyor.
– Простите, но я не понимаю, как это относится к нашему расследованию.
Affedersiniz ama bunun soruşturmamızla ilgisini pek anlayamadım.
0 ) \ k16 } asa wo musabori yoru wo hakidashi ikan to suru waga saga выложившись ночью по-полной — так по-нашему
Sabah müsamaha gösterip gece canımızı dişimize takmak bizim doğamızda var...
Теперь я могу доказать нашему шерифу Рейес, что я существую.
Artık Şerif Reyes'e varlığımı kanıtlayabilirim.
Но нашему повелителю нужно больше помощи.
Fakat lordumuzun daha çok desteğe ihtiyacı var.
Передайте нашему президенту, что я буду скучать по нему завтра на приисках.
Hey, başkana söyleyin, yarın altın madenciliğini kaçıracak.
Но если вы чувствуете себя плохо, то мы настаиваем, чтобы вы обратились к нашему специалисту.
Ancak kendinizi iyi hissetmezseniz sizi uzmanımızın görmesi için zorlayacağız.
Как думаете, сможете описать его нашему художнику?
Robot resim için eşkâl çizdirebilecek kadar hatırlıyor musunuz?
Сомневаюсь, что кто-то слышал или видел что-нибудь, что помогло бы нашему расследованию.
Kasabadan kilometrelerce uzaktayız.