Нашу traducir turco
12,333 traducción paralela
Мы хотим нашу книгу.
Kitabımızı istiyoruz. Evet.
А тем временем, мы можем продолжить строить нашу оборону против него.
Ayrıca bu sırada biz de onlara karşı savunmamızı güçlendirmeye devam edebiliriz.
Лобос убил нашу собаку!
Lobos köpeğimizi öldürdü, Tommy.
Мы с вами сражались за нашу страну.
Biz, ikimiz de ülkemiz için savaşıyoruz.
Помнишь нашу первую встречу?
İlk tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun?
Позвольте представить вам нашу почетную гостью, проделавшую путь из Валенсии...
Size Valensiya'dan buraya kadar gelmiş olan onur konuğumuzu takdim ediyorum.
Положи это на землю, и мы сможем наладить нашу очень крепкую дружбу!
Onu yere birak ve cok guclu olan arkadasligimiz hakkinda konusalim.
Без таких героев, как Карл, двигающих нашу теневую экономику, мы бы вымерли уже несколько лет назад.
Carl gibi kayit disi ekonomimizi yoneten biri olmadan tarih oncelerine kadar giderdik.
Можем открыть нашу собственную роболабораторию в гараже.
Garaja kendi robot laboratuvarımızı kurabiliriz hem.
Он не будет есть нашу еду.
Bizim yemeğimizden yemeyecek.
Я включу нашу песню.
Bizim şarkımızı koyacağım.
Они всё это время разрушают нашу систему.
Başından beri bizi oyalayıp duruyorlar.
Да, но я показываю постоянным клиентам нашу преданность, и мы не променяем их на всех городских пижонов с напомаженными усами.
Onlara gündelik hayatımı göstermeye çalışıyorum onlara sadık olduğumuzu ve şehirdeki kimse için değişmeyeceğimizi göstereceğim.
Мы вынуждены были покинуть нашу лодку.
Gemimizi terketmek zorunda kaldık.
Конечно нет, потому что это будет в нашу пользу.
Elbette yok, çünkü bu bizim yararımıza olabilirdi.
Мы просто хотим нашу собственность назад.
Sadece mülkümüzü istiyoruz.
У нас приказ остановить казнь и взять заключённых под нашу ответственность.
Elimizde bu infazları durdurmak ve mahkumların sorumluluğunu almak için emrimiz var.
Вот как мы должны назвать нашу дочь.
Kızımıza bu ismi koymalıyız.
Твоя работа не на том уровне, чтобы мы взяли тебя в нашу программу.
Senin eserin bu programa girecek seviyede değil.
Кажется, что мы потеряли нашу страсть.
Tutkumuzu kaybetmişiz gibi.
Я не хочу, чтобы она разрушила нашу группу.
Sadece onun bu grubu ayırmasını istemiyorum.
Забудь об отношениях, ты разрушила нашу группу.
İlişkiyi bırak, grubu mahvettin.
Я ценю нашу дружбу.
Arkadaşlığımıza değer veriyorum.
Нашу камеру украли в автобусе.
Otobüste kamera çantamız çalındı.
Вы украли нашу камеру.
Kameramızı çaldın.
Пусть она насытит нас, а узы украсят нашу жизнь.
Yemeğimiz bize şifa olsun ve birliğimiz hayatımızı zenginleştirsin.
Поделим ему нашу со всеми, кто в нужде, как и ты делишься с нами своими дарами.
Senin, armağanlarını bizimle paylaşman gibi biz de yiyeceğimizi tüm ihtiyaç sahipleriyle paylaşacağız.
В нашу семью.
Ailemize.
А нам не сообщают, потому что верят в его историю, а не в нашу.
Ve bilmemize izin vermiyorlar çünkü bunun onun hikayesi olup da bizim hikayemiz olmadığını düşünüyorlar.
Убедите её рассмотреть нашу первую сделку.
Orijinal savunma antlaşmamızı düşünmesini sağla.
Канзас склонился бы в нашу сторону.
Bu Kansas için yeterli olabilir.
Мы отдаем все наши голоса за нашу дочь, первую леди и будущего вице-президента Соединенных Штатов Клэр Андервуд.
Tüm oylarımızı kendi hemşerimiz olan First Lady ve gelecekteki Amerika Birleşik Devletleri Başkan Yardımcısı Claire Underwood'a veriyoruz.
Я поддерживаю нашу версию, что вы заставили русских отступить, а я просто поддержала вас.
Her zaman hikayemize sadığım zaten. Rusları ikna eden sendin ve ben de orada sadece seni desteklemek için bulundum.
Если это поможет защитить нашу свободу.
Eğer gerçekten özgürlüğümüzü korumamıza yardımcı olacaksa.
- или использующим нашу...
- Ya da şeyden faydalanıyor gibi
- Они попали прямиком в нашу ловушку.
- Avucumuzun içine düştüler.
- Ты говорил, что хочешь послушать нашу музыку.
- Bizi dinlemek istediğini sanmıştım.
Если есть люди, обозлённые на нашу семью, которые хотят, чтобы кого-то наказали, ты не можешь позволить им направить свою месть на меня.
Ailemize öfkeli insanlar varsa birilerinin cezalandırılmasını isteyenler varsa onların benim üzerimden intikam almalarına izin veremezsin, Bassam.
Никогда за всю нашу долгую историю над нами не нависала такая серьезная угроза вторжения и разрушения.
Uzun tarihimizin hiçbir döneminde işgal edilme ve yok olma tehlikesi bizi bu kadar tehdit etmemişti.
Я доверяю Фрэнсису Андервуду мою жизнь, нашу страну, наше будущее.
Francis Underwood'a hayatımı ülkemizi ve geleceğimizi güvenle emanet ediyorum.
Мы уверены, что это они, но если есть вероятность ошибки, это ослабит нашу позицию.
Kimliklerinden eminiz ama bir ihtimal yanılıyorsak... -... durumumuzu zayıflatır.
Разумеется, я предпочту нашу победу.
Tabii ki kazanmayı tercih ederim.
Сейчас, когда я сижу на этом кресле, в этом кабинете, где многие мои предшественники вели нашу нацию через бурные времена, я понимаю, что эта работа выходит за рамки политики и риторики.
Şu anda, bu koltukta, seleflerimin ülkemizi zor zamanlarda idare ettiği yer olan bu ofiste farkına varıyorum ki bu iş, politikanın ve hitabetin çok ötesinde.
Я отправлю нашу армию на юг. Прикажу им атаковать быстро и безжалостно.
Ordularimizi güneye yollayip hizli ve sert bir sekilde saldirmalarini emredecegim.
Хочу сказать огромное спасибо за то, что поверил в нашу безумную идею и вкалывал со мной в подвале, ведь без тебя мы бы не справились.
Ben sadece bu çılgınca fikre inandığın için ve aşağıda deli gibi çalıştığın için teşekkür ediyorum. Sensiz yapamayacağımızı biliyorduk.
Учится здесь было лучшим моментом моей жизни, и вот почему я с честью сегодня вернулась сюда, чтобы обсудить нашу Национальную Систему Безопасности.
Buraya kabul edilmek hayatımda en gurur duyduğum andı, Bu yüzden Ulusal Güvenlik Sistemini burada müzakere etmek benim için bir onurdur. Senator Haas?
Если бы они пришли за нами, мы бы все потеряли... тебя, компанию, нашу свободу...
Peşimize düşselerdi, herşeyimizi kaybederdik - - Seni, şirketi ve özgürlüğümüzü.
Мы обновляем нашу систему безопасности, и мисс Уайетт заметила, что наш старый подрядчик не делает нам никаких одолжений.
Güvenlik sistemimizi güncelliyorduk, Bayan Wyatt eski sistemimizin artık bize bir faydası olmadığını farketti.
За нашу поездку в Шанду.
- Xanadu yolculuğumuzun şerefine.
Так, народ, нашу первую жертву нашли здесь.
Tamam çocuklar. İlk kurbanımız burada bulundu.
Итак, теперь все, что нужно сделать, это найти нашу Джульетту.
Şimdi yapmamız gereken tek şey Juliet'imizi bulmak.