Не вижу в этом смысла traducir turco
60 traducción paralela
— Я не вижу в этом смысла.
Bu bizi nere götürecek, anlamıyorum.
Не вижу в этом смысла.
Hiç mantıklı değil.
Я-то сам без степеней, не вижу в этом смысла.
Ben kendim gitmedim. Gerek duymadım.
Здесь я не вижу в этом смысла.
Sanırım ilgimi kaybettim. İçerideyken fazla bir anlamı yok.
Так вот, я не вижу в этом смысла.
Bence hiç mantıklı...
Ты хочешь, чтобы я вернулась туда, где мы будем рабами? Извини, не вижу в этом смысла.
Köle olduğum bir yere geri dönmemi mi istiyorsun?
Не вижу в этом смысла.
Bunun bir anlamı yoktu.
— Не вижу в этом смысла.
- Bunun hiç bir anlamı yok.
Не вижу в этом смысла.
- Amacı anlamıyorum.
Не вижу в этом смысла.
- Ben mi? Tanrım hayır. Çok anlamsız.
Я не вижу в этом смысла.
Ne lüzum var anlamıyorum.
Я не вижу в этом смысла.
Bu hiç mantıklı değil.
Я просто... Я просто не вижу в этом смысла.
Sadece... bunda bir anlam göremiyorum.
- Не вижу в этом смысла.
- Ne alakası var ki ama?
Не вижу в этом смысла.
Bana mantıksız geliyor.
Я не буду вешать вам лапшу про это расследование, не вижу в этом смысла.
Araştırma konusunda size yalan söylemeyeceğim çünkü bir şeye yaramaz.
Не вижу в этом смысла.
Bu işin bir mantığı yok.
Я не вижу в этом смысла.
bir anlam ifade etmedi de.
И я не ко всем так добр. Не говорю, что ожидает того, кто не платит не вижу в этом смысла.
Normalde bu boku yapmam parayı ödemezsen olacakları söylemem.
Даже если и так, то при всем уважением, я, правда, не вижу в этом смысла.
Öyle olsaydık bile, tüm saygımla buradaki meseleyi gerçekten anlamıyorum.
Не вижу в этом смысла. Зачем так беспокоиться?
Pek bir gerekliliğini görmüyorum.
Я вот не вижу в этом смысла. - Как ты?
Benim için hiçbir şey ifade etmiyor.
- Не вижу в этом смысла.
- Şunu anlayamadım gitti.
Но теперь я не вижу в этом смысла.
Ama artık manasız geliyor.
Не вижу в этом смысла.
Görebildiğim kadarıyla ortada buna değecek bir şey yok.
Не так давно я бы убил того парня для пользы, но смотря на него сегодня.. Не вижу в этом смысла.
Daha kısa bir süre önce o adamı temelli gönderirdim ama bugün o bomboş adama bakarken hiçbir anlamı olmazdı diye göründü.
Но я не вижу в этом смысла.
Ancak yararı olur mu bilemiyorum.
Но я не вижу в этом смысла.
Ama amacı göremedim.
Не знаю, я не вижу в этом смысла.
Bilmem, hiçbir yararını görmedim.
На самом деле, Уэйд, я не вижу в этом смысла.
Aslında Wade, sanırım söylenecek çok fazla şey yok.
Чарли, не вижу в этом смысла.
Charlie, bunun nasıl bir faydası olur anlayamadım.
Я просто... не вижу в этом смысла.
Kalmanızın hiçbir şekilde mantığını göremiyorum.
Извини, просто я не вижу в этом смысла.
Üzgünüm, ben sadece... bunun amacını pek anlamadım.
Не вижу в этом смысла.
Mantıksız bir şey.
Нет, я не вижу в этом смысла.
Hayır, bunda bir değer görmüyorum ben.
Не вижу... в этом никакого смысла...
Ben bunu neden yapacağımı bilmiyorum.
и не вижу в этом мире никакого смысла
Hiç birinin anlamlı olduğunu sanmıyorum.
Я не вижу в этом никакого смысла.
Hiçbir şey anlamıyorum.
Я не вижу в этом никакого смысла.
O cümlenin benim için hiçbir anlamı yok.
Потому что я не вижу смысла в этом.
Çünkü bu egzersizin amacını anlayamıyorum.
Я не вижу в этом смысла.
- Saçmalama.
Хотя сейчас я не вижу в этом никакого смысла. Но, умоляю...
Şu an bile nedenini anlamıyorum.
Я не вижу в этом никакого смысла.
Alışık olduğum bir şey değil.
Я не вижу в этом никакого смысла.
Benim için bir anlam ifade etmiyor.
А я вот не вижу в этом смысла.
Bense bunun nedenini hiç anlayamadım.
Если этот человек - герой, то я не вижу смысла в моей работе копа в этом городе.
Bu herif kahramansa, benim polis olarak şehirdeki yaşamım ne ifade ediyor bilmiyorum.
Я не вижу в этом никакого смысла! Потому что признание ничего не решает!
İtiraf etmek hiçbir şeyi çözmez de ondan!
Не вижу смысла в этом, Стюарт.
Olanları anlayamıyorum Stuart.
Если хочешь, можем поговорить, но смысла в этом я не вижу.
Bilmiyorum, istersen konuşabiliriz, ama bence anlamsız.
Не вижу в этом никакого смысла.
Hiç anlayamıyorum.
Лично я не вижу смысла во всём этом трёпе... и в сменах настроения и недостатке рационального мышления, с чем, братан, твоя сучка даст фору кому угодно.
Şahsen onca konuşmayla çalkantılı ruh hâlinin ve mantık eksikliğinin değerini anlamıyorum ki kardeşim, senin sürtüğün maşallahı var.