Не издевайся traducir turco
70 traducción paralela
Не издевайся.
Dalga geçme!
Не издевайся, я чуть не сломал свою грёбанную шею.
Dalga geçmeyin, neredeyse boynumu kıracaktım.
- Не издевайся надо мной. - Честное слово!
- Benimle alay ediyorsun.
У тебя просто слабость. Не издевайся над собой.
Kendine biraz dikkat edersen, sorun olmaz.
- Не издевайся!
- Elini bastırma.
— Не издевайся надо мной, Борис.
- Dalga geçme, Boris.
Не издевайся.
Alay etme.
- Карл, не издевайся над нами.
- Haydi Carl, bizi bekletme.
Не издевайся надо мной.
Beni kazıklama.
- Гру согласился? - Не издевайся. У него, вообще-то, удивительное восприятие цветов.
Güneş rengi bir şampiyon için en iyi renk.
Придурок, не издевайся над моей девушкой, понял?
Pezevenk, kızıma sulanmayasın, tamam mı?
Эй, не издевайся!
Benimle dalga geçme!
- Не издевайся надо мной.
Alay etme.
А ты, раз уж мы заговорили об этом, не издевайся над моими вкусами.
Peki, madem konu açıIdı sen de benim zevklerime karışma o zaman, anlaştık mı?
Не издевайся над людьми в моем доме.
Evimde insanlarla dalga geçme.
Не издевайся, Дин.
Benimle dalga geçme, Dean.
Не издевайся надо мной.
Benimle oynama.
- Уймись, не издевайся.
Oh, hadi rahat bırak beni.
- "Не издевайся"?
Boş versene.
Не издевайся надо мной.
Benimle dalga geçme.
Не издевайся над офицером, он сейчас заплачет.
Polisle dalga geçmeyin. Bakın neredeyse ağlayacak.
Не издевайся надо мной.
Benimle alay etme.
Не издевайся.
Benimle dalga geçme.
Пожалуйста, не издевайся над Кэти.
Katie'ye karşı kötü olma.
Не издевайся надо мной.
Bu konu hakkında benimle dalga geçme.
Так что не издевайся.
Alay etme benimle.
Не издевайся над этим чемоданом.
Hey, bavuluyla alay etme.
Не издевайся.
- Onu tartaklama.
- Не издевайся!
Benimle dalga geçme.
Не издевайся. Эллиот получил высший балл на выпускном экзамене по математике.
Dalga geçme.Elliot matematik S.A.T. sınavından 800 puan aldı.
- Не издевайся.
- Yüzüme vurma.
- Не издевайся надо мной!
- Benimle alay etme.
Не издевайся.
İçine etme şimdi.
Не издевайся : это было бы здорово.
Dalga geçme, bu müthiş olurdu.
Прекрати, не издевайся.
Hey. Hadi ama. Onu incitiyorsunuz.
Не издевайся над парнем.
Zavallı oğlana işkence ediyorsun.
Ладно, не издевайся.
Pekâlâ, şakanın sırası değil.
Не издевайся над братом.
Hey, kardeşinle dalga geçme.
Не издевайся над моим сыном.
Sakın oğlumla uğraşma.
Не издевайся надо мной из-за моей работы, Сай.
İşimi yaptığım için bana dayılanma, Cy.
Куколка, не издевайся надо мной.
Yoga zamanı değil miydi?
Ну вот, моя долгожданная, наказывай меня, издевайся надо мной, ненавидь меня... только не прогоняй прочь.
Dinle, bir tanem. Bana küs, benimle eğlen, benden nefret et... ama bu hasretlik yetti artık.
Хватит, не издевайся!
Beni öldürme sakın. Yapma.
Не издевайся!
Doğru.
АЛАН Слушай, не издевайся!
Yeter ama artık.
Не издевайся, милок.
- Eleştiri yapma tatlım.
Не издевайся надо мной, каличка.
Anladın mı?
Не издевайся!
- Ama gülmeyeceksin.
Не издевайся, Шон.
Ciddi ol, Shawn.
Издевайся сколько влезет, но тебе в жизни не получить того, что было у меня.
İstediğin kadar dalga geç, Kaplumbağa. Ama şimdi ve sonra asla benim sahip olduklarıma sahip olmayacaksın.
Не издевайся надо мной.
Bunu bana yapma.