Не скажешь traducir turco
3,314 traducción paralela
Как ни крути, по-другому не скажешь.
Bunu duymanın güzel şekli yok, değil mi? Neyse...
А вот об их отце такого не скажешь.
- Babaları o kadar da temiz değil. Harrison Ellis.
Если ты не скажешь кому-то что ты к ним чувствуешь, то у тебя может не быть другого шанса.
Onlar hakkında ne düşündüklerini söylemiyorsan bir daha o şansı asla yakalamayabilirsin.
Если ты умная, ты ничего не скажешь.
Eğer akıllıysan hiçbir şey söylemezsin.
Ты будешь умницей и ничего не скажешь
Eğer akıllıysan, hiçbir şey söylemezsin.
А ты ничего ей не скажешь.
Ve sen hiçbir şey demeyeceksin.
Даа, чего не скажешь о Аароне Уитморе.
Evet, Aaron Whitmore için aynını diyemeyiz.
Я никуда не уйду пока ты не скажешь мне что происходит.
Sen bana neler olduğunu söyleyene kadar hiçbir yere gitmiyorum.
Ты ни слова не скажешь.
Hiçbir şey söylemeyeceksin.
По ним не скажешь.
Nefret ediyor gibi davranmazlar.
Ты ничего ей не скажешь, ты просто уйдешь и оставишь ее.
Ona hiçbir şey söylemeyeceksin ve gidip onu terk etmeyeceksin.
Ну допустим, а почему ты не скажешь ей об этом?
- Neden öyle dedin?
И ничего не смогу сделать, Мёрси, если ты не скажешь мне...
Lütfen bunu durdurun. Şunu söylemediğin sürece hiçbir şey yapamam Mercy.
Не скажешь адрес через три секунды - и твои мозги окажутся на полу.
Adresi vermek için üç saniyen var. Yoksa tüm beynin duvarı boyayacak.
А по выражению лица такого не скажешь.
O "hiçbir şey" suratı değildi.
Ух ты! С первого взгляда и не скажешь, что вы школьники!
Beyler aslında hiç üçüncü sınıfta gibi göstemiyorsunuz.
А по ней не скажешь.
Hem de o ciltle?
- Если ты не скажешь это мне...
- Eğer bunu benim için yaparsan...
Если не скажешь, они придут за тобой!
Söylemezsen tutuklanacaksın!
Я спрошу тебя о чем угодно, а ты мне скажешь правду, не важно, насколько болезненную.
Senden istediğim sorunun cevabını alacağım ve sen de gerçeği öğenmeme yardım edeceksin ne kadar acı olursa olsun.
Пока не ушёл, не скажешь, почему то, что должно быть золотой жилой, приносит ничтожный доход? — Трубопровод прохудился или что?
Gitmeden önce, altın madeni olması gereken bir yerin neden çok az kâr ettiğini söylememi ister misin?
Я не позволю тебе сесть в машину, пока не скажешь, что происходит.
Bana neler olduğunu anlatana kadar binmene izin vermiyorum.
А по тебе не скажешь.
İyi görünmüyorsun ama.
Слушай, Тони, что бы ни случилось... Ты никогда не скажешь ни слова о том, что только что видел.
Tony, ne olursa olsun kimseye ne gördüğünü söyleyemezsin.
Но почему же ты ей не скажешь?
Ama neden hala söylemedin?
Когда ты лежишь на смертном одре, когда твоя жизнь уже прожита, ты никогда не скажешь "Нужно было проводить больше времени с семьей".
Ölüm döşeğindeyken hayatın yaşanıp bitmişken diyeceğin şey "Keşke ailemle daha çok zaman geçirseydim" olmayacak.
Мы воспринимаем вещи объективно, чего не скажешь о вашем поколении.
Realistik oluyoruz, senin jenerasyonun sorun yaşadığı bir şey.
Нет, до тех пор пока не скажешь мне что ты наговорил Серджио!
- Sergio'ya ne dediğini söylemezsen durmam!
- Про мою талию этого не скажешь.
Bel ölçüsü değil ama.
Пока ты не скажешь мне почему.
Nedenini söylemeden olmaz.
Я жестоко накажу тебя, пока не скажешь, что сделала.
Eğer ne yaptığını anlatmazsan seni cezalandırırım.
- Почему ты просто не скажешь чего хочешь, вместо того, чтобы продолжать делать вид, что всё что ты делаешь это огромное одолжение?
- Neden yükü benim üzerime yıkmak yerine ne yapmak istediği direk olarak söylemiyorsun?
- Ты же никому не скажешь?
- Kimseye bir şey söylemeyeceksin.
Мы не сделаем с тобой ничего, пока ты не скажешь нам, кто ты.
Kim olduğunu söyleyene kadar hiçbir şey yapmayacağız.
Ты скажешь ему назвать мне имя и я этого не сделаю.
Bana bir ad vermek için söyle ve ben bu yapmayacağım.
Скажешь, не так?
- Doğru değil mi?
Если хоть слово скажешь про конфеты... Чипсы или еще какую-нибудь ерунду, я слушать не буду.
Buraya şeker ya da kurabiye gibi şeylerden konuşmak için geldiysen umurumda değil.
А даже если бы и было правдой, ничего хорошего не выйдет, если ты скажешь Слэйду что считаешь себя ответственным за смерть женщины, которую он любил.
Öyle bile olsa Slade'e sevdiği kadının ölümünden sorumlu olduğunu düşündüğünü söylemenin bir faydası dokunmaz.
Детка, не делай этого... Пара, клянусь богом, если ты скажешь еще одно слово.
Baba, Tanrı şahidimdir bir kelime daha edersen...
Рэй, прежде чем скажешь то, что собирался ; мне приказали не приходить вообще.
Ray, sen söylemeden önce şunu söyleyeyim buraya hiç gelmemem söylendi.
Можешь ничего не говорить мне, но ты скажешь это кому-нибудь другому.
Bana söylemek zorunda değilsin ama birine söylemek zorundasın. - Sana ne vereyim tatlım?
А теперь, Дмитрий, ты скажешь Ивану, что Мэри Уоллес шлет ему свои соболезнования в связи с утратой, и ей не терпится увидеться с ним.
Şimdi Dimitri, Ivan'a, kaybından dolayı Marie Wallace'ın taziyelerini sunduğunu ve... en yakın zamanda görüşmeyi beklediğini söyle.
Прекрасно, я не жду, что ты что-нибудь скажешь.
Güzel. Çünkü ben de ne söyleyeceğimden emin değilim.
Давай ты просто уйдёшь, скажешь Монро, что я не испугался. Если он сильно захочет меня выкурить из дома, пусть приходит сам.
Buradan git Monroe'ya korkmadığımı söyle ve evinden çıkmamı çok istiyorsa...
Но вот это, в правильных руках это может принести большой ущерб, и не подкопаешься — спросят, скажешь, что идёшь на тренировку.
Ama bununla... iyi kullanmayı bilen biri aynı derecede hasar verebilir ve seni durdurduklarında beysbol idmanına gittiğini söylersin.
Эй, мать Тереза. Скажешь, что вообще никогда не врал Трише?
Hey, doğrucu Davut hiç mi yalan söylemedin Trisha'ya?
Но если скажешь, где находишься, я привезу тебя к ней.
Rachel çok meşgul bir kadın ama bana nerede olduğunu söylersen, seni ona getiririm.
Нет, это не займет пару дней, потому что ты скажешь, что несчастный укол это все, что мне сейчас нужно!
Hayır, birkaç gün sürmeyecek çünkü o sefil hıyara planlara derhal ihtiyacım olduğunu söyleyeceksiniz!
Ничего не будет, если только ты скажешь мне правду.
Gerçeği söylersen hiçbir şey olmayacak.
Не стоит. Если уж не мы, то мы рады, что ты скажешь речь.
Hissetme, veda konuşmacısı biz olamıyorsak sen olduğun için mutluyuz.
В ней скажешь, что полковник Носков сейчас работает на ЦРУ.
İçinde, Albay Noskov'un artık CIA için çalışmaya başladığını söyle.
не скажешь мне 18
скажешь тоже 77
скажешь 674
скажешь мне 109
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажешь что 65
скажешь ей 39
не скучай 48
скажешь тоже 77
скажешь 674
скажешь мне 109
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажешь что 65
скажешь ей 39
не скучай 48
не скажу 635
не скучайте 35
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не сказано 23
не сказал бы 154
не сказав ни слова 93
не сказал 207
не сказала 107
не скучайте 35
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не сказано 23
не сказал бы 154
не сказав ни слова 93
не сказал 207
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не скажи 34
не сказав 31
не скромничайте 35
не сказав мне 81
не сказать 80
не скажете 52
не скоро 52
не скрою 32
не скажи 34
не сказав 31
не скромничайте 35
не сказав мне 81
не сказать 80
не скажете 52