Не так уж и плохо traducir turco
587 traducción paralela
Я сказал ей что здесь не так уж и плохо... потому что мы всегда вместе.
Ona buranın kötü olmadığını söyledim ; çünkü her zaman hep beraberdik.
Я подумал, не так уж и плохо, если жена из апачей.
Belki de Apaçi kadının olması kötü değildir, ha?
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Oraya gidip iş bulunca, belki kendimize su yakınında, çalışacak topraklar alabiliriz, fena olmayabilir.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Temizledikten sonra fena olmaz.
Это не так уж и плохо, через свои каналы я достаю для них выездные визы.
O kadar kötü değil. Onlara bir yolunu bulup, çıkış vizeleri veriyorum.
Вот, не так уж и плохо.
- Çok da kötü değilmiş, değil mi?
О, не так уж и плохо.
O kadar kötü değil.
Да ладно, всё было не так уж и плохо.
- Yapmayın. O kadar da kötü değildi.
Ну, не так уж и плохо, нет.
İyi, fena değil.
Не так уж и плохо.
Fena değil.
Было не так уж и плохо, правда, сынок?
O kadar da kötü değilmiş, değil mi oğlum?
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
Çok kötü değildi, tatlım, gerçekten.
С учетом прочих мест заключения, здесь не так уж и плохо.
Cezaya gelince, bu o kadar da rahatsız edici değil.
Тем не менее, это не так уж и плохо, как просто плевки, да?
Yine de tükürmekten beter olamaz.
Вы двигаетесь не так уж и плохо.
O kadar da kötü değildin.
Но тебе-то не о чем волноваться, тебе не так уж и плохо.
Bak neye üzülüyorsun bilmiyorum. Üzülecek kadar kötü bir durumun yok.
Не так уж и плохо.
Fena değildi.
Но это не так уж и плохо, нет?
Ama bu tamamen kötü değil, değil mi?
Было не так уж и плохо.
Değil.
Не так уж и плохо.
O kadar kötü değil.
"Гас" не так уж и плохо.
"Gus" o kadar da fena değil.
Это не так уж и плохо.
- O kadar da kötü değildi.
Для начала не так уж и плохо.
Ama iyi bir başlangıç.
Надеюсь, что если что-то и сблизило нас... это не так уж и плохо.
Ve eğer bir şey bizi böylesine yaklaştırabiliyorsa... kesinlikle kötü olamaz.
- Не так уж и плохо, Банни.
- Bunny, böyle değildin.
Не так уж и плохо.
O kadar da kötü değil.
Всё не так уж и плохо.
O kadar da kötü değil.
В конце концов, всё получилось не так уж и плохо для меня.
İyi şovdu. Sonuç olarak, işler benim için pek de fena sonuçlanmadı.
Будет не так уж и плохо.
O kadar kötü olmayacak.
Но это не так уж и плохо.
Yine de iyi. Bu benim hayatım.
" Не так уж и плохо, что я ничего не вижу, ведь мне придётся сидеть тут два часа.
" Göremediğim yetmiyormuş gibi bir de burada iki saat oturacağım.
Здесь не так уж и плохо.
Beni duyuyor musun? Burası o kadar da kötü değil.
Ну, не так уж и плохо
O kadar da kötü değil.
Будет не так уж и плохо, делить...
O kadar da kötü olmayacak, paylaşmak...
Быть изгоем не так уж и плохо.
Yabancı olmak o kadar kötü bir şey değil.
Ну, я уверена, что все не так уж и плохо.
Oh, eminim o kadar kötü değildir.
А всё не так уж и плохо!
Bu iyi gözüküyor!
Может, не так уж и плохо, что я поцеловал твою маму, а?
Annemi öpmem o kadar da kötü değilmiş.
Это было не так уж и плохо, правда?
Çok kötü sayılmazdı değil mi David?
- Дорогой мистер Паркес. Он затронул душу самого Сергея Васильевича с помощью "Рах-3" в ре-миноре. Это не так уж и плохо?
Öyle değil.
Не так уж всё и плохо.
O kadar da kötü değil.
Не так уж все и плохо.
- Çok kötü görünmüyor.
Не так уж это и плохо. Давай.
O kadar da kötü değil.
Все не так уж и плохо.
Hiç fena bir anlaşma değil.
И не так уж плохо.
Üstelik iyi de yaşıyorlardı.
Не так уж это и плохо, верно?
O kadar da zor değilmiş değil mi?
И это не так уж плохо.
Ve hiç zararı yok.
Не так уж плохо, но и ничего особенного.
Yok kadar da demedim, ama en iyilerden de değilsin.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Dinle. Ben, haddinden fazla çürük et görmüş biri olarak sana söylüyorum. Yaptıkları o kadar da kötü bir şey değil.
И, словно всё было не так уж плохо, появился Пискано, помощник босса из Канзас Сити.
İşler yeterince kötü değilmiş gibi, Kansas'ın şefi Piscano devreye girdi.
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
Ama birkaç saat öncesine kıyasla durumumuz kötü sayılmaz, değil mi?