Не так уж и трудно traducir turco
57 traducción paralela
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
O sadece, dünyayı henüz tanıyan bir delikanlı.
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
Birazcık coğrafya bilgisiyle, hiç zor olmaz.
Не так уж и трудно, да?
Çok zor olmadı, değil mi?
Это не так уж и трудно!
Düşündüğümden daha kolaymış!
Вот. Не так уж и трудно, правда?
O kadar zor değildi, değil mi?
Ну ладно, собрать документы для участия в программе Эрасмус не так уж и трудно
Evet, Erasmus dosyası için lise mezunu olmalısın. Çok basit.
Видишь, это было не так уж и трудно?
Çok zor değildi, değil mi?
Это не так уж и трудно.
Bu ne kadar zor olabilir ki?
На самом деле, развлекать ребенка не так уж и трудно.
Bir çocuğu eğlendirmek o kadar da zor bir şey değil.
- Блядь, возьми меня за руку. Вот так. Не так уж и трудно, да?
O kadar da zor değilmiş, gördünüz mü?
Это не так уж и трудно.
Sorun olsun istemiyorum.
Не так уж и трудно, хотите?
İşe balıklama daldığında o kadar da zor olmuyormuş.
Вот видишь, не так уж и трудно, правда?
İşte, o kadar da zor değilmiş, değil mi?
Это было не так уж и трудно, Майкл.
O kadar zor değildi, Michael.
Не так уж и трудно.
O kadar zor değil, hadi.
Это не так уж и трудно.
Çok zor değil.
Это было не так уж и трудно, верно?
O kadar da zor değilmiş, değil mi?
Я думаю это не так уж и трудно хоть раз приготовить яичницу.
Yani arada bir çırpılmış bir yumurta yapmak çok mu zor?
Передай своему другу что если он и правда ищет, то найти не так уж и трудно.
Arkadaşına söyle. Gerçekten istiyorsa bulmak o kadar da zor değil.
Это не так уж и трудно.
Bunu halledebiliriz.
Не так уж и трудно.
Çok da zor değilmiş.
Не так уж и трудно было, правда?
Bak zor değilmiş, değil mi?
Много лазеек. Было не так уж и трудно.
Çok fazla arkakapı vardı, o kadar da zor olmadı.
Это не так уж и трудно.
Klasik hareketleriniz o kadar da zor değil.
Да ладно, приятель, это не так уж и трудно.
Hadi dostum, o kadar zor değil.
Забраться в дом с маркером не так уж и трудно.
Bir eve işaretleme kalemiyle girmesi ne kadar zor?
К тому же, в это было не так уж и трудно поверить
Ayrıca, o kadar fazla sürmedi.
Не так уж и трудно, хотя, может, я что-то не понимаю.
Çok zor olacağını sanmam. Bir engel göremiyorum.
На самом деле это не так уж и трудно.
Aslında çok büyük bir olay değil.
Не так уж и трудно.
Zor değil ya.
Не так уж и трудно, да?
O kadar da güçlü değilsin, değil mi?
Не так уж и трудно, верно?
O kadar da zor değil, değil mi?
Не так уж и трудно найти девушку.
Kızı bulmak o kadar zor değil.
Нет, в это не так уж и трудно поверить.
Hayır, inanmak o kadar da zor değil.
Это не так уж и трудно.
Aslında göründüğü kadar zor değil. Öyle mi?
Вообще-то, это может быть не так уж и трудно.
Belki de gerekmez.
Да, на самом деле, это не так уж и трудно.
O kadar zor olmadı.
- Ну да, не так уж и трудно отвлечь кучку хипстеров.
- Peki bir grup hippiyi oyalamam fazla zamanımı almaz.
Не так уж и трудно, разве нет?
Çok zor değilmiş değil mi?
Это не так уж и трудно.
Çok önemli bir şey değildi, gerçekten.
- Не так уж и трудно.
O kadar zor değil.
Не так уж это и трудно, правда?
Çok zor değilmiş, değil mi?
Не так уж это и редко, с детьми всегда трудно на первых порах.
Çocukların ilk başta sorun yaşaması alışılmadık bir şey değil.
Не так уж трудно представить, что Лиан решила взять Таню и вернуться к бывшему мужу,
Şu neden olmasın? Leanne Tanya'yı alarak eski kocasına gitmek istedi ve Matt bunu öğrendi.
Принимая во внимание неограниченную власть и возможности, его не так уж трудно понять.
Para ve gücün şartlarını bir düşün. Anlaması zor değil.
Не так уж было и трудно их найти.
Bulmak hiç zor değil.
В это, наверное, трудно поверить, но в моей жизни был период... хоть и очень краткий... когда я не так уж отличался от тебя.
İnanmayabilirsin ama ben de hayatımım bir döneminde çok kısa süreliğine de olsa, senden çok farklı değildim.
И это было не так уж трудно, не так ли?
Çok da zor değildi, değil mi?
Ну ты же коп, и сейчас 2013 год, меня не может быть так уж трудно найти.
Sen bir polissin ve 2013'teyiz. Bulmak o kadar zor olmamalı.
Не так уж это было и трудно.
Soruşturma yapmanın ikinci kuralı yakından gözlemlemektir.
Не так уж это и трудно.
Çok zor değildi.