Не уверена traducir turco
7,250 traducción paralela
Я сделаю всё, что смогу, но я не уверена, что мы сможем её сохранить.
Elimden geleni yapacağım ama bacağını kurtarabileceğimizden emin değilim.
Все будет хорошо? Я все еще не уверена.
Artık her şey daha iyi olacak mı? Hala ikna olmadım. Ya sen?
Не уверена что верю тебе.
Buna inandığımdan emin değilim.
Я не уверена, что поняла вопрос.
Soruyu anladığımdan emin değilim.
Не уверена, но вроде да.
Nasıl olduğundan emin değilim ama evet.
Я даже не уверена, захотят ли мои братья говорить со мной.
Erkek kardeşlerimin benimle konuşacaklarını da sanmıyorum.
Фил, я не уверена, что решусь поселиться в Белом Доме.
Beyaz Saray'da yaşamak istiyor muyum bilmiyorum Phil.
Ну, я... я не уверена.
Bilmem... emin değilim.
- Не уверена, что смогу сделать это быстрее.
- Daha erken toparlanamam. - Toparlanmak zorunda değilsin.
Не уверена, что вы можете просить общественность не переживать.
Halktan endişe etmemelerini istemeniz konusunda emin değilim.
Нет, я не уверена, что смогу.
Yapabileceğimden emin değilim.
Но я не уверена, что он знал, что скажет это.
Ama ne söylediğini bildiğinden emin değilim.
Я не уверена как..
Nasıl etsem bilmiyorum.
Простите, я не уверена, что вы понимаете, что это за места.
Özür dilerim ama o tür yerlerin nasıl olduğunu anlamış gibi görünmüyorsunuz.
Но... я не уверена.
Fakat... Emin değilim.
Я не уверена, что моя страховка покрывает превращения этого места в портал.
Sigortamın bunu karşıladığını sanmıyorum.
Нет, я не уверена, что хочу уехать в Чикаго!
Hayır, Chicago'ya taşınmak istediğimden emin değilim!
Нет, я не уверена на все 100.
- Hayır, % 100 emin değilim.
Я поставила вас в трудное положение, и я не уверена, что я не сделала бы то же самое.
Seni zor bir duruma soktum ve aynı şeyi yapmayacağımdan emin değilim.
Я не уверена в этом.
Bilemiyorum artık.
Я всегда распознавала его ложь, но в этот раз, я не уверена.
Yalanlarını hep anlardım ama bu sefer emin değilim.
Мне нужно на работу. Я не уверена, что это разумно.
Bence bu akıllıca olmaz.
Я видела кое-что и я не уверена, но я не думаю, что Лэш просто "большая белая акула."
Emin değilim ama bence Lash büyük beyaz köpek balığı değil.
Не уверена, что нам это удастся.
Bunu yapabileceğimizden emin değilim.
Я не уверена.
Emin değilim.
Я не уверена, насколько хватит заряда батареи, и мне лучше приберечь его на всякий случай для более важных вещей.
Şarjım ne kadar dayanacak emin değilim. Ama ne olur ne olmaz diye saklamalıyım. Daha önemli şeyler için.
Она под защитой, и я вполне уверена, что мой отец не будет доволен, что мы следим за его участком.
Kadın koruyucu gözaltında ve eminim babam orada olmamızdan hiç hoşlanmayacaktır.
Не уверена, что знаю, что значит этот символ.
Bu sembol ne demek bilmiyorum.
Я конечно не уверена, но это больше похоже на пилюли с рыбьим жиром.
Kesin konuşmuyorum ama şunlar balık yağına çok benziyorlar.
( ЖЕН ) и не уверена, что ты знаешь, о чем говоришь.
Senin de bildiğinden emin değilim.
Уверена, ты знала, что любой подряд ведьмы не обходится без жертвы.
Büyük bir işin fedakarlık olmadan..... işe yaramayacağını biliyor olmalısın.
— Я не была уверена.
- Emin değildim.
Не могу быть уверена.
Emin olamam.
– А ты уверена, что не хочешь её отослать обратно? – Нет.
- Geri göndermek istemediğine emin misin?
Ты уверена, что не ошиблась с нулями? Уверена.
- Kazara sıfır eklemediğine emin misin?
Ведь я уверена, что он выкроил время не для обсуждения свадебного декора.
Çünkü meşgul sabahlarından kopup seninle çeyiz konuşmaya gelmediğinden eminim.
Ты уверена, что он твой, не говоря уже обо мне? Уверена.
- Çocuğun benden olduğuna emin misin?
ты уверена, что не хочешь воспользоваться своим номером...
Numaranızı alıp sizi sonra aramamızı...
Уверена, что он не мог улизнуть? – Уверена.
- Gizlice sıvışmadığına emin misin?
Не будь так уверена.
Bu kadar emin olma.
Ты уверена, что это не Бут?
Bunun Booth olmadığına emin misin?
Да, потому что на 100 % уверена, что не хочу тебя видеть.
Evet, çünkü şu anda senin yanında olmak istemediğimden % 100 eminim.
Потому что я хочу быть уверена, что случившееся с моими родителями никогда ни с кем больше не случится.
Çünkü annem ile babamın başına gelenlerin başka kimsenin başına gelmemesi için.
Уверена, он не это имел виду.
Tamam, eminim ki demek istediği o değildir.
Уверена, что не хочешь встретить Новый год с десятком агентов ФБР и сенатором опьяневшей от пунша и привилегий белых?
Yılbaşını bir sürü FBI ajanıyla ve punçtan ve beyaz ayrıcalığından sarhoş bir senatörle geçirmek istemediğine emin misin?
Не знаю, посланы мои чувства к вам Богом или хитрым демоном, но я уверена, Уилкин Брэттл, чем бы это ни было, я всегда этого ждала.
Sana olan hislerim Tanrı'nın takdiri mi yoksa zeki bir şeytanın işi mi bilemiyorum. .Ama şundan eminim mi Wilkin Brattle, her neyse, uzun zamandır beklediğim buydu.
Уверена, что ты не стал говорить ему об этом.
Bunu onu hatırlatmamışsındır...
Я не совсем уверена, что деньги были потрачены с умом.
Bence paranı kötü yere harcamışsın.
Потому что они вообще не общались, ещё когда я и Райан встретились 4 года назад я уверена, что это одна из вещей, про которые Райан не врал враньё, с которым я имела дело... вы не представляете
Çünkü birbirleriyle hiç alakaları yok. Dört yıl önce Ryan'la tanıştığımızda bile öyleydi. Ryan'ın en azından bu konuda yalan söylemediğinden eminim.
- он не отвечал на сообщения, но я уверена, что он ещё зол за эту автомобильную сделку автомобильную сделку? - знаете, почему?
- Nedenini biliyor musunuz?
Уверена, что кроме математики их ничего не связывало.
Onların samimiyetinin tamamen entelektüel olduğuna eminim.
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
уверена в этом 49
уверена ли я 20
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17