Небесно traducir turco
100 traducción paralela
Представьте, к примеру, что в книге небесной было написано, будто этот человек должен умереть именно в это время и именно в этом месте.
Diyelim cennetin kitabında,... adamın bugün burada... öleceği yazıyordu.
И меч небесной кары...
Kılıcımın ucuna yakın koyun onu.
В небесной синеве.
Benim yegâne dostuma sordum ;
Да, он сошел к нам... подобно манне небесной.
Evet, bir mezar tohumu gibi geldi bize...
И, словно молнией небесной,
Cennetten çıkmış gibi ışıklı,
Это подрывало его веру в Бога как Творца совершенной небесной геометрии.
Ona göre bu, Tanrı'nın mükemmel göksel geometrisinin özelliğiydi.
я буду настолько небесно крут, что даже € щерицы на снежных склонах ¬ еги заторчат от мен €!
O kadar vurdumduymaz davranacağım ki, bir Vegan kar kertenkelesini bile telaşa düşürecek.
"Окна с небесной высоты", миссис Куинн...
"Yüksekteki pencereler açıldı" Bayan Quinn...
"Небесной, идолу души моей, ненаглядной Офелии"
"Göklerin tanrısına, Ve ruhumun tapınağına, güzeller güzeli Ophelia."
Разве не очевидно, что у принца сразу помутнеет рассудок от моей небесной красоты и сногсшибательного наряда?
Prens ayaklarımın dibine düşüp bayılmasın da ne yapsın, söyleyin?
Херши и Бриско заняли позиции внутри Небесной гавани.
Hershey ve Brisco Heavenly Haven'da yerlerini aldılar!
В связи с недавними волнениями в Небесной гавани... ... в секторе 4 увеличено количество патрулей.
Heavenly Haven'deki son yaşanan gelişmeler nedeniyle, Sektör 4'teki devriye sayısı arttırılacaktır.
От кары небесной они придут к Богу.
Tanrı'nın gazabıyla, yok oldular.
Не для моей небесной Люси.
Gökyüzümdeki Lucy'me göre değil.
Я представитесь церкви Небесной силы и света и кстати имею законное право совершать брачные церемонии в любой части света.
Celestial Kilisesinin bana verdiği yetkiye dayanarak... Dünyanın heryerinde evlendirme yetkisine sahibim.
- Небесно-голубая ангора!
Gece mavisi angora!
Вечный миф о небесной жизни.
Süregelen Cennet efsanesini.
Покуда луна не в небесной верхушке,
Jellicle Ayı yükselene dek
По сравнению с вами казни египетские были манной небесной!
Sen en büyük belasın!
Отринув суету для радости небесной,..
Bu tür kelimeler bana yabancı.
Эта болезнь стала для него карой небесной.
Hastalığı ona bir cezaydı.
Наказание, которое Бог дал мужчине : теперь он должен пахать землю и не ждать манны небесной.
Adama verdiği ceza : "Toprağı işleyecek ekmeğini alın teri dökerek kazanacaksın."
Нам сейчас до него как до звезды небесной.
Herşeyden önce, bizim onu anlayabilmemiz zor bir iş.
И вид ее небесной красоты разбудил в нем отчаянное желание подарить ей цветы.
Sınırsız bir güzellik diye düşündü. Vücudu şehvetle doldu Çiçekleri ona sundu.
Одень небесно-голубую рубашку.
Mavi gömleğini giy.
Не бирюзовый, а небесно-голубой.
Lapis değil. Aslında gök mavisi.
И вскоре другие дизайнеры ввели небесно-голубой цвет в свою палитру.
Gök mavisi hızla sekiz değişik koleksiyonda boy gösterdi.
В небесной обстановке этого вечера нам предстоит разбить кое-какие вещи.
Bu gece burada bazı şeyleri kırıp cennete göndereceğiz.
Блондин, с вьющимися волосами... и ямочками и глазами то ли небесно голубыми, то ли туманно голубыми.
Kıvırcık sarı saçları gamzeleri, ve gök mavisi ya da mavi-yeşil arası gözleri vardı.
Этот же принцип заложен в законах небесной механики солнечных систем.
Göksel mekanik de bir bakıma böyledir.
# Канадский пейзаж с небесно-ликим мишкой.
Gök suratlı bir ayıyla Kanada manzarası...
Что - то вроде "Небесной"...
Sky bir şey sanırım.
Ладно, полагаю, что это не сказка о небесной канцелярии.
Tamam. Sanırım bu deniz dünyasından bir şov değil.
Всё это звучит... небесно.
Hepsi kulağa... çok hş geliyor.
Я вижу, ты нашел Священное Персиковое Дерево Небесной Мудрости.
Demek İlahi Bilgeliğin Kutsal Şeftali Ağacını buldun.
А после Диавол был низвергнут из благодати небесной и пошел он по земле. ... и страдания разразились.
Şeytan cennet lütfunda itibarını yitirince insanlık dünyaya gönderildi ve dünyada elem savaşlar meydana geldi.
Я смешаю краску такого цвета и назову ее "Небесно золотой".
Bu renkte bir boya yapacağım. Adını da cennetten gelen altın koyacağım.
Бесы томились в небесной темнице.
Cinler karanlıkta, kutsal bir hapishanede tutulurmuş.
Были небесно-голубого цвета ) — Видели когда-нибудь подобное?
- Daha önce böyle bir şey gördünüz mü?
"Небесной, идолу души моей, ненаглядной Офелии"
"Göklerin kızı, ruhumun tapınağı güzelliklerin en güzeli Ophelia,"
Здесь последние предгорья монгольских степей выходят к небесно-голубым водам озера.
Hedefe ilk varan zayıf kurt, alabildiğini alıyor. Büyük bir bacak kemiği.
Теперь, готовся встретится с лицом гнева "Новой небесной зловредности"!
Şimdi, "New Haven Bulantısı" nın gazabına hazır ol!
Ведь у нас, и в Италии самые красивые церкви! Да. Чересчур небесно, слишком зелено, слишком озерно!
Doğru, bu fazla mavi, fazla yeşil, fazla göllü, fazla güzel.
Они были действительно, небесно-голубые. Да, да.
Gerçekten çok mavilerdi.
В космосе всё подчиняется законам небесной механики, открытых ещё Ньютоном в 17-ом веке.
Krallığındaki her şey 17.yüzyılda Sör Isaac Newton tarafından tanımlanan Gök Mekaniğinin kanunlarına uymaktadır.
Вот вам наглядное проявление небесной механики - потрясающая точность.
Gök mekaniğini görüyorsunuz, güneş sisteminin saati iş başında. Hizalanma kesinlikle mükemmel.
Я пригрозила ему карой небесной и он прекратил.
Oğlumun kalbine tanrı korkusu yerleştirince, tamamen durdu.
Дно нашего бассейна было небесно-голубым.
Havuzumuzun dibi, gökyüzü mavisiydi.
ак думаешь, небесно-голубой подойдЄт?
Ne diyorsun?
"Небесно золотой".
- Cennetten gelen altın.
Что делает нас.. всего лишь еще одной небесной сферой.
Bu durumda Dünya sadece...