Невезение traducir turco
113 traducción paralela
Что за невезение.
Uzun zamandır trene binmiyordu.
Его сбил грузовик... Такое невезение. Бедняга.
Hayır, kamyon çarptı.
Шторм. Какое невезение.
Ne berbat şans.
Ладно. Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Pekala, biliyorsun ki, ben evliydim ve kocam öldü ama bilmediğin, onun ve benim şansımızın kötü olmasıydı.
- Видимо поэтому к нам пришло невезение.
- Bu, tüm evliliğimize kötü şans getirdi.
Я хочу нормальную свадьбу, иначе у нас будет невезение.
Tam bir düğün istiyorum yoksa şansımız kötü gider.
- Нет. Невезение.
Şansızlıktan öldü.
- И у меня потом было невезение!
- Şansızdım.
Может быть, если б ты меня вёл... и я выходила бы замуж в церкви в подвенечном платье... а не в мэрии с незнакомцами за дверью... тогда, возможно, у меня не было бы невезение, которое у меня было.
Beni nikahta damada verebilseydin kapı arkasındaki yabancıların olduğu belediye binası yerine..... gelinlikle kilisede evlenseydim o zaman yaşadığım şansızlıkları yaşamazdım.
Невезение. Вот что. Это всё, что у меня будет?
- Aman Allah'ım.
- Невезение. - Наши семьи вспомнят, что мы живы.
- Ailelerimize hala var olduğumuzu hatırlatmak.
Что за невезение.
Büyük talihsizlik.
Нечетное число, приносящее невезение.
Tek bir sayı. Kesinlikle şansımız yok.
Ну, просто невезение какое-то, правда?
Ne şanssızlık, değil mi?
Держись от него подальше. Говорят, его невезение заразно.
Bu heriflerle uğraşmaktan kimseye bir fayda gelmez.
Одни несчастья, одно невезение!
Sadece talihsizlik ve kötü şans.
Вот невезение.
- Ne kadar kötü.
- Что за невезение так рано утром!
- Sabah sabah ne şans böyle.
Переживёт. Если невезение Джейка хоть вполовину похоже на моё,.. ... то у нас мало времени.
Eğer Jake'in şansı benimkinin yarısı kadar kötüyse... fazla vaktimiz yok demektir.
Какое невезение.
Ne berbat bir iş.
Вот невезение!
Ne şanssızlık!
- Что за невезение. Я записалась к дантисту.
Dişime dolgu yaptırmam lazım.
Это было невезение.
O kötü şanstı.
- Невезение.
Kötü şans.
Но... когда-нибудь твое невезение кончиться.
Ama bazen şansın değişebilir.
Как вы думаете, он был просто невезение что принесло Дракона Огня на Вас?
Ateş ejderinin üzerinize gelmesini kötü bir şans olarak mı düşünüyordun?
Невезение.
Kötü talih.
Это было просто невезение.
Sadece talihsizlik.
невезение.
Kötü şans.
Она моя девушка! Черт, ну что за невезение!
Hay şansıma!
Да, невезение. Что они будут делать с ним?
İşkence etmiyorlarsa, ona ne yapıyorlar?
Невезение и полная жопа.
Biri kötü şans, diğeri berbat şans.
Твое постоянное невезение, дерьмо все это
Kötü şans saçmalığına kafayı takmışsın.
Проебывать свою жизнь, делать глупые ставки, делать не правильный выбор, это не невезение
Hayatını mahvetmek, aptal bahisler yapmak aptal seçimler, bunlar kötü şans değil.
Я расскажу тебе, что такое невезение, Энди
Sana kötü şansın ne olduğunu söyleyeyim, Andy.
Невезение - это когда узнаешь что твоя язва на самом деле ебучая раковая опухоль
Kötü şans, ülser ya da kanserin vücudunda yayıldığını öğrenmektir.
Невезение - это когда осознаешь, что ты проебал все свою жизнь
Kötü şans hayatında hiçbir şey yapmadığını farketmendir.
Невезение - это когда осознаешь, что действительно важно, но уже слишком поздно!
Kötü şans, farkettiğinde artık çok geç olmasıdır!
О... какое невезение, правда?
Büyük şanssızlık, değil mi?
"Какое невезение".
"Ne büyük bahtsızlık" dedim.
Насильник в инвалидной коляске. Не знаю, карма это или невезение.
Tecavüzcü tekerlekli sandalyede, Karma mı kötü şans mı tam emin değilim ama.
Это предсказывает невезение.
Kötü şansa işaret
Бюрократия, удар судьбы и сплетни. Абсолютное невезение.
Falcıya göre hepimizin başına kötü şey gelecek, dikkat etmeliyiz.
Азиаты невезение.
Asyalılar kötü şans getirir.
А я всё удивлялся, откуда такое невезение.
Her zaman nasıl bu kadar şanssız olduğumu merak ederdim.
Что это было : рефлекс, или невезение или инстинкт самосохранения, но... Я повернул руль не туда, и удар пришёлся на её сторону.
İçgüdü müydü yahut kötü karar mıydı ya da belki de kendini koruma güdüsüydü bilmiyorum direksiyonu yanlış tarafa çevirdim ve kamyon arabaya onun tarafından çarptı.
Раньше я верил, что Господь поровну распределяет невезение между людьми.
Ben her zaman Tanrı'nın insanlara şanssızlıktan belli bir pay verdiğine inanırdım.
Моя квартира наполнена женщинами, поглощающими шампанское и произносящими тосты за мое невезение.
içen kadınlar cirit atıyor.
Ну, это древнекитайское песнопение, чтобы прогнать невезение.
Antik Çin'de kötü şansı kovmak için yapılırdı.
Какое невезение.
- Yazık olmuş.
- Невезение?
Şans mı?