Неверно traducir turco
971 traducción paralela
Он не хочет, чтобы её убили по неверной причине, поэтому он её защищает.
Adaletsiz bir nedenden dolayı öldürülmesini istemiyor bu yüzden onu koruması gerek. Bu onun düşünce tarzı.
Демоны восстали против своей неверной повелительницы.
Ruhlar kadersiz efendilerine karşı duruyorlardı.
Тоже неверно.
Bu da yanlış.
Я говорю это, потому что представление о мужчинах у тебя в корне неверно.
Erkeklere karşı olan tutumun kesinlikle yanlış.
Нет, неверно.
Hayır, bu doğru değil.
Но ты рассудила неверно, ты ошиблась.
Ama yanlış çözümledin, tamamen yanlış.
Не поймите меня неверно, она очень красивая.
Galiba beni yanıltan üstündeki elbiseler oldu.
И поэтому пошла неверной дорогой.
Hata yapmasının sebebi bu.
Я поняла, что неверно судила о нём.
Onu yanlış anladığımın farkına vardım.
- Неверно. Полиция вас поймает сразу же.
Daha ilk satışta, polis ensenize binerdi.
Я хочу узнать, почему я, зная верный путь, все равно поступаю неверно.
Neyin doğru olduğunu bildiğim halde neden hala yanlış yaptığımı.
Верно и неверно
Ne doğru ne yanlış.
Верно, потому что я без компании Неверно, потому что желтофиоль - девушка Это женский род
Doğru öyleyim. Yanlış çünkü dansa kaldırılmayanlar kız olur.
Ты неверно меня понял Мне жаль
Yanlış bir düşünceye kapılmışsın. Üzgünüm.
Если Вы неверно поняли мои чувства, мне очень жаль
Duygularımı yanlış anladıysan çok üzgünüm.
Мне очень жаль, но местоположение моста было выбрано поспешно... и, должен добавить, неверно.
Üzgünüm ama, köprünün konumu hem aceleyle hem de yanlış tayin edilmiş.
Видите ли, возможные силы были неверно распределены.
Bakın, mevcut kuvvetler kötü bir şekilde dağıtılmışlar.
Поль, я хотел сообщить еще кое-что, но боюсь, вы неверно меня поймете.
Söylemek istediğim başka şeyler de vardı... ama eminim beni yanlış anlayacaksın.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Tam aksine, tüm dünya önünde yaptıklarımın arkasındayım. Diğerlerinin yaptığını yapmayacağım. Yaptıklarıma dün doğru derken bugün yanlış demeyeceğim.
Странно, что я так неверно истолковал знак судьбы.
Kıyametin gelişini bu kadaryanlış yorumlamam ne garip.
Я уверена, что ты поняла все это неверно.
Dediğin gibi değil.Yanıldığından eminim.
Боюсь, вы судите неверно, Мисс Райт, не я.
Korkarım ki hatalı olan sizin yargılamanız, Bayan Wright, benim değil.
Абсолютно неверно.
Kesinlikle hayır.
Неверно.
Yanlış.
- Неверно.
- Yanlış.
Неверно.
- Yanlış.
- Нет, но он может все неверно понять.
- Belki yanlış anlayabilir!
Это неверно - он не работает.
- Tahmine göre... - Önemi yok!
- Странно. - Вас неверно информировали.
- Size yanlış bilgi verilmiş olmalı.
Неверно.
Veriler hatalı.
Шарль её подловил, неверно описал мою внешность, а она сказала
Charlie ona tuzak kurup beni yanlış tarif etmiş.
Читаю в ваших мыслях, что вам хотелось бы занять мое место. Неверно, доктор.
Beyninizde sanki yerime geçmek ister gibi bir şeyler görüyorum.
Неверно. Мы все еще можем уйти с его пути на импульсной энергии.
İtici gücü kullanarak yolundan ayrılacağız.
Если я скажу, кто я, то вы неверно истолкуете цели моего визита.
Size kim olduğumu söylersem yanlış anlayabilirsiniz.
Нет, я неверно выразился.
Kendimi iyi anlatamadım.
Это неверно. Я помещу факты в вашу карту, если я смогу получить их.
Sicilinize gerçekleri yazacağım, eğer elde edebilirsem.
Голливуд заставляет поверить в то, что изображение лошади - это, действительно, лошадь. Что изображение лошади реальнее лошади, что неверно с самого начала.
Hollywood bu at imajinin gerçekten at olduğuna inanmanizi ister ve atin imaji attan daha gerçektir.
Верно или неверно, верно или неверно, верно!
Yea nay, yea nay, yea!
И Иван Акерман, всегда неверно отвечающий. Всегда!
Ve şu Ivan Ackerman, her zamanki yanlış cevap!
Это неверно для подъема и наклонения неба.
Gök cisimlerinin konumlarıyla ilgili değil.
Сожалею, если ты неверно понял, но мы не помолвлены.
Yanlış anladıysan üzgünüm ama biz nişanlı değiliz.
Хэмильтон, ты все делаешь неверно.
Yanlış yapıyorsun.
Они, кажется, на неверной стороне...
Galiba bizden yanalar.
Потому что, к сожалению, это неверно.
Çünkü, maalesef, yanlıştı.
Постарайся жить своей жизнью, а не моей, ты неверно судишь о наших отношениях.
İkimiz hakkında yanlış fikirlere kapılmaktansa kendi hayatını yaşamaya çalış.
Возможно чтобы выпить? Неверно.
İçmek için olabilir mi?
Неверно!
Olmaz!
Это неверно, что владелица не разрешает вам посмотреть пол.
Sahibinin döşemeyi görmenize izin vermeyeceği doğru değil.
Думаешь, что неверно?
Sen mi yaptın?
- Неверно. Попробуй еще раз.
- Hayır, yeniden düşün.
Неверно?
Yanlış mı?
неверность 19
неверное 20
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
невероятная 16
невероятное 32
неверный ответ 41
невероятна 17
неверо 21
неверное 20
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
невероятная 16
невероятное 32
неверный ответ 41
невероятна 17
неверо 21