Недавняя traducir turco
69 traducción paralela
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
Peder Runt... herhalde söylememe gerek yok, ailenin yaşadığı son trajediden sonra... burada bir öğretmenin hizmetlerine artık gerek kalmadı.
Проект "Дедал" - это недавняя разработка Британского межпланетного общества.
Daedalus projesi İngiliz Uzay Birliği'nin yeni bir tasarımı.
Это его недавняя фотография.
Bu oğlumun son fotoğrafı.
Относительно недавняя тюремная татуировка "12" на его шее.
Oldukça yakın zamanda hapishanede yapılmış "12" dövmesi var boynunda.
Если бы не наша недавняя небольшая беседа, мы стояли бы сейчас и разглядывали свои ботинки.
Eğer geçen gün o konuşmayı yapmasaydık bugün burada durmuş birbirimizin ayaklarına bakıyor olurduk. Öyle bile olmazdı.
- Мне очень нравится наша недавняя дружба.
- Arkadaşlığımızı gerçekten seviyorum.
Но твоя недавняя трансформация могла все изменить.Теперь, возможно, что...
Ama iblise dönüşmüş olman bunu değiştirmiş olabilir.
- Это недавняя активность воды.
- Şu en son su aktivitesi.
- А как узнать, что это недавняя фотография?
- Yeni çekilmiş bir fotoğraf olduğunu nereden bileceksin?
Всё дело в том, о чем мы с тобой говорили, и недавняя встреча с Лулу. Всё это разбудило такие плохие воспоминания. Кого я пытаюсь обмануть?
Sadece konuşmak ve Lulu'yu görmek.
На самом деле, мне вспоминается моя недавняя ретроспектива в Венеции.
Aslında bana Venedik'teki son sergimi hatırlattı.
Недавняя работа?
Son çalışmalar mı?
Недавняя вспышка Pfiesteria, микроорганизм в 1 000 раз более мощный чем цианид, порожденный от миллионов галлонов сырой боров feces и моча, которую вылили в реки, озера, и океаны, поворачивая их экосистемы в непокрасневшие туалеты,
Son zamanlarda ortaya çıkan Pfiesteria salgını... Pfiesteria, siyanürden bin kat daha tehlikeli bir mikroorganizma. Denizlere, göllere, okyanuslara, milyonlarca galon arıtılmamış domuz dışkısı dökülmesiyle yayıldı, ve deniz ekosistemini sifonu çekilmemiş tuvaletler haline getirdi.
И недавняя смерть мистера Кливера, советника правительства по ядерным вопросам.
Geçenlerde de Bay Cleaver, hükümetin nükleer danışmanı.
Теперь, это не недавняя фотография.
Pek yeni bir fotoğraf sayılmaz.
Она сдула пыль в том месте где вошла в пол, похоже недавняя.
Çarpma tozları tersine dağıtmış, yeni meydana gelmiş olmalı.
Недавняя окраска.
Kısa süre önce badana yapılmış.
Это недавняя теория, не главная линия.
Bu yeni bir teori, temel düşünce değil.
Это недавняя смерть, И она слишком молода, чтоб уже потерять родителей.
Yakın zamandaki bir ölümün belirtisi ve kadın ölü ebeveynleri olması için çok genç.
Эээ... Насчет Ллойда Булфорда есть одна недавняя запись, и это... свидетельство о смерти.
Lloyd Bulford adına yakın zamanda tek bir kayıt var ve o da ölüm belgesi.
Ваша недавняя причастость к некоторым, ну скажем, ну скажем... Тайнам.
Kilisenin bazı unsurlarıyla son zamanda yaşadıklarınız, nasıl desek gizemler mi?
Может недавняя ссора или что-то в этом роде?
Yakın zamanda tartışma falan yaşadınız mı?
Недавняя тренировка научила его справляться с любой охранной помехой.
Son eğitimi ona her türlü güvenlik engeliyle başa çıkabilecek donanımı sağladı.
Эта недавняя сессия с Санилом сильно на вас повлияла.
Sunil ile yaptığın son seans seni çok etkilemiş.
Это недавняя разработка следующего поколения взрывчатка на основе авиационного топлива.
Son günlerde geliştirilen yani nesil bir patlayıcı fünyesi.
Затем проверь, была ли недавняя активность.
Bak bakalım son zamanlarda kullanılmış mı.
- Да, недавняя.
- Evet, daha yeni.
О, и недавняя потеря генерального директора, я не думал, что ты придешь.
Ve GM'in kaybıyla, geleceğini sanmıyordum.
Недавняя задумка моей матери.
Annemin yeni icatları.
Недавняя травма могла это спровоцировать.
Yakın zamandaki bir travma bunu tetikledi.
У вас была недавняя замена?
İşi mi devrettiniz?
Её недавняя медицинская история.
Altına kaçırmak gibi.
Но, на данный момент самая обсуждаемая тема это недавняя статься утверждающая что последствия кредитоспособности США есть результат долга достигшего максимального тупика.
Ancak şu an dönen tartışma borç tavanının reddi halinde... ABD'nin kredibilitesinin düşeceği konusundaki bir makale.
И, кажется, что я его недавняя жертва.
Son kurbanı benim sanırım. - Olamaz.
Его недавняя статья посвящена отношениям между США и Йеменом.
Son makalesi Birleşik Devletler ile Yemen arasındaki ilişkileri ele alıyor.
Падма играла важную роль в покупке Нолкорп в то время, как искала Кэррион, а теперь недавняя покупка Дениела - компания, помогающая жертвам катастроф?
Padma, Carrion'ı ararken Nolcorp'un alınmasında kilit bir rol oynadı şimdi ise Daniel'ın son satın aldığı şey afet yardım şirketi mi?
Смерть ребенка - стрессор, а недавняя годовщина - триггер.
Oğlunun sebebi etken sebep ölüm yıIdönümü de tetikleyici olabilir.
И что недавняя смерть Рурка была результатом слежки за ним Саттера и осуществлением мести.
Rourke'un ölümünün nedeni de Sutter'ın onu takip edip, intikam için öldürmesi.
Бенджамен, мы знаем, недавняя женитьба твоего отца слегка расстроила тебя.
Benjamin, biliyoruz Babanın son evlilik olmalı stres biraz neden oldu.
Если она спрыгнула, то твоя недавняя тошнота – просто цветочки по сравнению с теми ягодками, которые ее ждут.
Eğer senin gibi hastayken atladıysa bu sadece problemin küçük bir parçası
И еще, есть одна недавняя интересная находка - Норвежские мощи в Баффиновой Земле у побережья Канады.
Yakin zamanda Kanada kiyisina yakin Baffin Adasi'nda antik İskandinav eserlerine dair ilginç bulgular vardi.
Но эта недавняя неудача вызывает некоторое беспокойство.
Bu son zamanlardaki aksaklıklar biraz rahatsız edici.
Отсутствует мизинец на левой руке, не связанный с аварией, скорее всего недавняя травма.
Sol elde eksik bir parmak var, kazayla alakalı değil yakınlarda olmuş bir yaralanmaya benziyor.
Скорее всего, это недавняя смерть.
Yani daha yeni bir ölüm olmalı.
Это недавняя травма, только несколько недель.
Bu sadece birkaç hafta, yeni bir yaralanma olduğunu.
Самая недавняя жертва, Сьюзан Кларк, была убита около двух недель назад.
En yeni kurban olan Susan Clark yaklaşık iki hafta önce ölmüş.
Недавняя выпускница, проживает в Бейкерсфилде.
Eski bir öğrenci, Bakersfield'da yaşıyor.
Если у вас была недавняя потеря, это могло бы...
Eğer yakınlarda birini kaybettiyseniz, bu biraz...
Татуировка недавняя, судя по реакции кожи.
Buradaki tahrişe bakarak yeni yapıldığını söyleyebilirim.
Может быть, годовщина или недавняя смерть.
Yıldönümü ya da yakın tarihli bir ölüm olabilir.
Это фотографии с недавняя съемка.
Bunlar çekim katalogları.