Недоступно traducir turco
97 traducción paralela
Но цветному пареню это недоступно.
Ama siyahi bir genç bunu yapamaz.
Знаешь, я могу быть такой недоступной, когда захочу.
Bilirsin, dilediğim zaman karşı konulmaz birisi olurum.
Ну, Кристина не кажется такой уж недоступной жен щиной.
Fakat Christine birçok evlilik yaptı.
У них есть оборудование, которое мне недоступно.
Adını bilmediğim ekipmanları var.
Подпространственное сообщение с Федерацией недоступно.
Yıldız Filosu bölgesiyle iletişim kullanılamaz durumda.
Сообщение с Бэйджором временно недоступно.
Şu anda Bajor ile iletişim kullanılamaz durumda.
Мое могущество недоступно твоему смертному воображению.
Otur, Bessie. Benim güçlerim senin ölümlü hayal gücünün ötesindedir.
Кандински? Увы, нам это недоступно.
Kandinsky'ninkiler pek elime geçmez.
Недоступно.
Mevcut değil.
- Кольцо теперь недоступно для нас.
- Artık ulaşamayacağımız yerde.
Управление голопалубы недоступно.
Sanal güverte kontrolleri devre dışı.
- Тебе это недоступно, Эки!
Asla sınıflandıramayacaksın.
Что будет, если "Прекселин" или любое другое средство пройдёт медконтроль? Корпорации в тот же миг поднимут цены так высоко, что большинству больных это средство станет недоступно.
Prexelin ya da başka bir ilaç FDA'den nihai onayı aldığında, multi-milyarder ilaç endüstrisi, fiyatları AlDS mağdurlarının büyük bir çoğunluğunun karşılayamayacağı kadar çok yükseltecek mi?
В этом месте еще слишком много того, что недоступно нашему пониманию.
Bu yer birçok yönden bizden çok ötede.
Я не люблю, когда меня начинают дразнить тем, что недоступно.
Beni baştan çıkardığına inanıyorum ve baştan çıkarılmaktan hiç hoşlanmam.
" радиционна € иде € психоанализа - то, что из-за каких-то внутренних преград вы замыкались в себе, чрезмерно соотносили себ € с отцовскими или социальными запретами, вы не можете начать свободно получать удовольствие, оно недоступно дл € вас.
Geleneksel psikanaliz kavramı, bazı iç engellemeler yüzünden babadan gelen veya toplumsal yasakların aşırı olanlarını içselleştirdiğinizi veya onlarla özdeşleştiğinizi söyler. Kendinizi özgür kılamazsınız ki haz duyabilesiniz.
Но кое-что мне недоступно.
Ama elimde olmayan tek şey, erişim.
Действие недоступно в данное время.
Yapma!
что для человека недоступно.
Bir Ölüm Meleği insanların ismini defterine yazarak yaşamını uzatabilir ; ama insanlar bunu yapamaz. KR-ÇT Eğer geri döndüğünde Özel Tim ekibinden biri orada olursa... işim biter.
Невидимой, непостижимой, недоступной!
Görünmez, anlaşılmaz, gidilemezdi.
[Интернет-соединение недоступно]
İnternet bağlantısı yok.
Но сейчас мне многое недоступно.
Dayanacak gücüm pek kalmadı.
В смысле, ты бы не остался с женщиной, недоступной, непредсказуемой, так?
Yani, uygun olmayan, tahmin edemediğin bir kadınla birlikte olmazsın, değil mi?
Ты была по-своему очаровательна, когда оставалась красивой и недоступной,
Güzelken belli bir caziben vardı.
Они взяли ее чтобы она была слегка холодной... недоступной, ну ты понял.
Onu yavaşça soğuttular, yaklaşılamaz yaptılar, biliyor muydun?
Я знаю, что раскаяние вам недоступно.
Gerçek pişmanlık karşısında savunmasızsınız.
Не считайте девушку недотрогой и недоступной.
Hiçbir zaman bir kızın kolay ya da aşırı namuslu geçinen biri olduğunu farz etmeyin.
Синди, у тебя такое было, парень тебе нравился, но ты боялась показаться ему легкомысленной, поэтому ты играла роль недоступной девушки.
Sindi, eminim ki, bir zamanlar hayatında bir adam vardı ve sen de ondan gerçekten hoşlanıyordun ama seni kolaylıkla yatağa atabileceğini düşünmesini istemedin ve sen de zor hatunu oynadın.
У меня появилось чувство, что я вовлечена в то, что раньше было недоступно.
Çemberin dışında değil içinde olduğumu anlamaya başladım.
Это недоступно для некоторых людей.
Bazıları için neredeyse imkansız.
В данный момент без скафандров недоступно более 80 % корабля.
Bu geminin yüzde 80'ine şu anda sadece uzay giysileriyle erişilebiliyor.
Старик действительно сделал это место недоступно для триффидов, а?
İhtiyar burayı gerçekten Triffid geçirmez yapmış.
Ты видишь мир так, как недоступно другим. Это твоё преимущество.
Dünyayı diğerlerinin göremediği şekillerde görüyorsun ve bu da büyük bir avantaj.
... Ты видишь мир так, как недоступно другим Мисс Грэндин, это настоящий шедевр!
Dünyayı diğer insanların göremediği şekilde görebiliyorsun. Bayan Grandin, bu bir başyapıt.
Управление обоим недоступно.
Kontrol ikimizde de değil.
Это недоступно для человеческого глаза.
İnsan gözünün algılayabileceği bir ışık değil bu.
вернее совершенно недоступной.
Aslında hiç olmayacağım.
Мне это недоступно, помнишь?
Benim öyle bir şansım yok, değil mi?
ѕрохладно, далеко и недоступно.
Soğuk, sapa ve korkutucu.
Я знаю, но ты играешь с тем, что тебе недоступно.
Biliyorum ama gücünün çok ötesindeki şeylerle uğraşıyorsun.
Что женщина, которая всегда любила тебя и была готовой быть рядом, навсегда станет недоступной?
Senin için hep burada olan ve seni her daim seven tek kadına bir daha ulaşamayacağını bilmek?
Ты всегда стремишься к тому, что недоступно, и, падая в пропасть, тянешь вниз всех, кто рядом с тобой.
Sürekli daha fazlasını istiyor ve düşerken etrafındakileri de yanında götürüyorsun.
- Только мне это недоступно. Твое здоровье!
- Şimdi uydurdum oğlum, hadi hop!
Что женщина, которая всегда любила тебя, была рядом с тобой, навсегда станет недоступной?
Ki seni her daim seven ve yanında olan bu kadın bundan böyle sahip olunamayacaksa?
То, что тебе недоступно.
Sen bunu asla bilemezsin.
Вместо влагалища, когда оно будет, ну, знаешь, недоступно.
Hakiki vajinanın çevrimdışı olduğu zamanlarda onun yerine geçiyor.
Я была недоступной для парня, который сам был труднодоступным.
Elde edilmesi zor olan adama elde edilmesi zor olanı oynuyordum.
Это недоступно нашему пониманию.
Anlayışımızın ötesinde bir durum.
Замкнутое пространство недоступно, сигнал тревоги не доступен, отключить его не недоступно.
Alarmı geçemeyiz. Bu imkansız. Onu kurcalayamayız.
Действие недоступно в данное время.
Komut Şu An Devre Dışı.
В Кении вам это будет недоступно.
Kenya'da ihtiyacı olan bakıma ulaşamazsın.