English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Неестественно

Неестественно traducir turco

169 traducción paralela
Разве это неестественно, когда Ричард в опасности, предупредить его с помощью Локсли?
Richard tehlikedeyken, Locksley aracılığıyla onu uyarmaya çalışmanızdan daha doğal ne olabilir?
Выглядит неестественно.
Doğal durmuyor.
Всё неестественно, И случай этот против естества.
Yapılan iş gibi bu da doğaya aykırı.
Мы должны выслушивать все, что относится к неестественной смерти, мистер Денвер.
Doğal olmayan her ölüm ile ilgili hususları dinlemek zorundayız, Mr.Denver.
А вот то, что там найдут, будет совсем неестественно. Я всю ответственность возьму на себя. Чтобы брать на себя ответственность, надо быть совершеннолетней.
Sen hiçbir şeye değmezsin.
Неправильно мы живем, неестественной жизнью живем.
Hepimiz yanılmışız.
Люди не должны жить так глубоко под землей. - Это неестественно.
İnsan yeraltında yaşayamaz.
Его выбросило из машины через дверь, голова была неестественно вывернута.
Kapıdan fırlamıştı ve boynu kırıldığı için kafası bir garip şekildeydi.
Я выгляжу неестественно.
Tehlikeli çıkmışım.
Я считаю твою продавщицу гораздо более неестественной.
Diğer kız çok fazla taklit.
Это неестественно.
Bu doğal değil.
Мой духовник говорит, что пускать ток по проводам неестественно.
Rahibim tellerin elektrik üzerinden geçirilmesinin doğal olmadığını söyledi.
Если только... кто-нибудь из членов семьи не замечал, что цветок выглядит неестественно. с золотистой наклейкой "Сделано в Гонконге" под лепестком.
Keşke aileden biri, taç yapraklarından birinin altına "made in Hong Kong" etiketi yapıştırılmış olan bu çiçeğin yapma olduğunu fark etse.
Это не неестественно.
Bu doğaya aykırı değil.
Или это неестественно?
O kadar uzak bir ihtimal mi?
Это гораздо более неестественно, чем причина ее смерти.
Bu, onun herhangi bir ölüm nedeninden çok daha tuhaf bir durum.
Это весьма неестественно.
Bu çok garip.
То есть, разве ты никогда не думала, что может для двоих людей неестественно быть вместе всю жизнь?
İki kişinin ömürleri boyunca birlikte olmasının....? .. doğal olmadığını hiç düşündüğün oldu mu?
Невыносимо. Это так неестественно.
Dayanamıyorum.
Послушай, Томми... это неестественно.
Hey, Tommy. Bu doğal değil, adamım.
Когда я говорю : "Я тебя люблю", это звучит неестественно, как в плохих фильмах.
"Seni seviyorum" dediğimde kulağıma yapay geliyor. Kötü bir film gibi.
Немного неестественно, но кажется я начинаю втягиваться.
Pek alışkın değilim ama sanırım alabilirim.
Это даже выглядело неестественно.
Gerçekçi bile değildi.
Это неестественно.
Bu doğal değill.
Это было бы неестественно для меня по меньшей мере по 5 причинам.
Bu benim için çok anormal en az beş farklı yönden!
А что, обычно я веду себя неестественно? Нет.
- Doğal olmayan şekilde davranabilirim diye mi bunu söyledin?
Немного неестественно, тебе не кажется?
Biraz zorlama değil mi?
Немного неестественно, тебе не кажется?
- Biraz zorlama değil mi?
Но потом подумал – как это неестественно, жить в уединении монастыря, когда мир полон мужчин...
Sonra bir sürü erkekle manastıra kapanmanın tuhaf olacağını düşündüm.
Получалось как-то неестественно. Будто я пытался стать другим вариантом себя самого.
Ama hep kendimin bir kopyasını yaratmak istiyormuşum gibi kasıyordum.
Видишь, это ненормально, то есть, это неестественно.
Gördün mü? Bu normal değil.
Неестественно.
- Garip.
Ну, я думаю, сейчас было бы уместным вежливое покашливание, но это всегда выглядит так неестественно, не так ли?
Sanırım nazik olarak, öksürmek ve burada olduğumu belli etmem gerekirdi. Ama bu çok zorlama olur, değil mi?
Неестественно, Пуаро.
Bu biraz zorlama olmadı mı, Poirot?
Грейпфрут - он неестественно сладкий?
- Greyfurt. Fazla mı tatlı?
Но рана на вашей руке зажила неестественно быстро.
- Ama kolundaki yara doğal olmayacak şekilde çabucak iyileşti.
Эмма, тебе нравится это потому-что у тебя неестественно большой клитор?
Emma, büyük bir bızırın olduğu için mi bu şekilde davranıyorsun?
Это было немного неестественно.
Bana biraz yapmacık geldi.
Я знаете, что еще неестественно?
Size neyin yapmacık olduğunu söyleyeyim.
Похоже, вы, ребята, чувствуете себя неестественно естественно с этим.
Siz bunu yaptığınız hâIde nahoş bir şekilde rahat görünüyorsunuz.
Если эта дурь выпускается под твоим именем, это даже неестественно не попробовать ее.
Bu otu sen yetiştiriyorsun. Denememen tuhaf olmaz mı?
Я думаю это как-то неестественно.
Sanırım böyle çok resmi oldu.
Это неестественно.
Saçmalık bu.
Так неестественно.
Çok rahatsız ediciler.
Скорее, я неестественно лоялен.
Ben delice sadığım ".
Это значит, что я всегда умирала трагической смертью. Неестественной, так?
Yani hep trajik bir ölüm yaşadım ve asla doğal bir şekilde ölmedim.
- Это так неестественно.
- Hiç doğal değil.
Это неестественно правдоподобно, и...
Bu garip bir şekilde akla yatkın, ve henüz...
Это неестественно. - Знаю, это странно.
- Biliyorum, garip.
Неестественно, да.
Garip, evet.
Выглядело это неестественно, уж больно он старался.
Biraz garip biriydi, şu fazla sıkan tiplerden işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]