Неизвестно traducir turco
1,930 traducción paralela
- Местонахождение Мартина неизвестно?
Martin'in nerede olduğunu bilmediğine emin misin?
Наблюдалась депрессия, раздражительность, и всё, какие были обстоятельства неизвестно.
Depresyon ve korkudan yatırılmış. Ama hepsi bu, olay falan yok.
Неизвестно, у кого здесь есть глаза.
- Kimin nerede gözü olduğunu bilemeyiz.
Эндрю в городе всего на неделю, а потом уедет неизвестно куда.
Andrew bir haftalığına şehirde sonra nereye gideceğini kim bilir.
Я не могу оставить в своем доме неизвестно кого.
Ben evime herkesi sokamam.
Неизвестно, сможет ли в будущем.
Tekrar yürüyüp yürüyemeyeceği belli değil diyorlar.
- Неизвестно, почему?
- Sebebini biliyor muyuz? Hayır.
А ты вообще неизвестно откуда.
Ve sen, her nereliysen artik.
Я запрещаю. Чтобы неизвестно кто слонялся по дому и совал свой нос, куда не следует!
Yasaklıyorum yabancıların bizi tahrik edip evin etrafında dua etmelerini.
Один мертв, двое военных пострадали, их состояние неизвестно.
Bir ölü, iki yaralı var, durumları bilinmiyor.
Все мы умрём, неизвестно когда.
Hepimiz öleceğiz. Sadece ne zaman bilmiyoruz.
Мне ничего неизвестно.
Bu konuda kesinlikle bir bilgim yok.
Наш свидетель неизвестно где, а ты радуешься.
Görgü tanığımız ortalarda yok ve sen buna mı seviniyorsun?
Твой тринадцатилетний сын бесится здесь, а ты мотаешься неизвестно где.
13 yaşındaki oğlun burada istediği haylazlığı yaparken sen ortalarda yoksun.
Ты мог бы остаться здесь, привести мысли в порядок, а не мчаться вслепую неизвестно куда...
Biraz daha buralarda takıl. Gözlerin kapalı gitmek yerine aklının biraz toparlanmasını bekle.
Пока ещё неизвестно, как всё обернётся, так что я надеялся провести немного времени с крошкой Шеймусом.
Sonuçta ne olacağını bilmiyorum ben de istedim ki... Seamus bebekle biraz zaman geçirmek istedim.
О следующем возможном кандидате нам ничего неизвестно.
Listede, sıradaki alıcının kim olduğundan haberimiz bile yok. - Tamamen gizli.
Вот в чем дело - 3 года назад койоты нашли туловище неизвестной женщины в лесу неподалеку.
- Olay şu. 3 yıl önce çakallar yakındaki bir ormanda kimliği belirsiz bir kadının gövdesini buldular.
Как и первой неизвестной.
İlk kurban gibi.
Только Арти, если лечить так много людей одновременно, неизвестно, чем это может кончиться для того, кто надел артефакт.
Ama Artie, o kadar insanı bir anda iyileştirince objeyi taşıyan kişiye ne olacağını bilmemize imkân yok.
Сожалею, но пока нам это неизвестно.
Üzgünüm, ama henüz bilmiyoruz.
Люди, моя машина замедляется по неизвестной причине! По неизвестной причине!
Hey, arabam bilinmeyen bir nedenden yavaşlıyor.
Я поругался со своей девушкой, и она забрала мою лодку и отправилась неизвестно куда.
Sevgilimle kavga ettik. Tekneyi alıp gitti. Nereye gittiğini bilmiyorum.
Неизвестно, какой окажется картина Чернобыльника.
Wormwood'un ne olacağına dair bir iz yok.
Неизвестно какое количество людей можно убить этим.
Kim bilir kaç insanı öldürür.
Мне неизвестно, зачем он оставил нас.
Şu Madam yüzünden ne zor zamanlar geçirdik bir bilseniz!
Пока неизвестно.
Henüz bilmiyoruz.
Но потом он встречает девушку, она очень красива, он влюбляется, и ты думаешь что это наверное что-то хорошее, но потом выясняется что она мошенник, и она грабит его, она забирает его бумажник, и теперь он неизвестно где, без бумажника и кредитных карт.
Sonra bir kızla tanışır kız çok güzeldir, adam âşık olur sonra bunun iyi bir şey olacağını sanırsın ama kızın dolandırıcı olduğu ortaya çıkar ve adamı soyar adamın cüzdanını alır adam da dımdızlak kalır ne cüzdanı vardır ne de kredi kartları.
Ещё неизвестно, когда у тебя на руках окажется женщина в ближайшее время.
Başka bir kadını bu kadar çabuk eline geçiremezsin.
Мне и правда неизвестно, где она.
Hightower'ın nerede olduğunu gerçekten bilmiyorum.
Чего мне неизвестно, так это то, какое отношение сей закон имеет к выборным махинациям.
Anlamadığım şey bunun seçim hilesiyle ne alâkası olduğu.
А если не будешь отвечать на его звонки, исчезнешь на неделю, неизвестно на что он пойдёт ради тебя.
Ama telefonlarına yanıt vermezsen bir hafta ortadan kaybolursan, ona neler yapabileceğini anlatmış olursun.
И по неизвестной мне причине они не работали.
Ama her ne hikmetse çalışmıyorlar.
Нам неизвестно, находится ли он в этом здании.
- Orada olduğunu bilmiyorsunuz.
Два вооруженных охранника снаружи и неизвестно сколько внутри.
- İçeride sayısı bilenmeyen, kapıda ise zırhlı iki adam bulunuyor.
Вы можете любить свой маленький мигрантский магазинчик за углом но вам неизвестно, каково это - быть напуганной семьей живущей в мусульманском гетто.
Sen mahallendeki küçük göçmen dükkânını seviyor olabilirsin ama Müslüman mahallesinde korku içinde yaşayan bir aile olmak nasıldır, bunu bilmiyorsun.
Они надругаются над ней, как над неизвестной в морге, а затем убьют.
Onu kullanacak, taciz edecek tıpkı alt kattaki kimliği belirsiz kız gibi, sonra onu öldürecekler.
Это... это примерно в четверти мили от того места, где мы нашли тело неизвестной.
Bu, Kimliği belirsiz kızın cesedini bulduğumuz yerden çeyrel mil ötede.
Эй, Мора поищите что-нибудь по неизвестной, что поможет сузить область поиска вокруг Стоуни Брук.
Maura, kimliği belirsiz kızın üzerinde Stony Brook civarını daraltabilecek bir şeylere bak.
В округе Вустер нет пропавших детей, соответствующих описанию неизвестной.
Worcester County'de kimliği olmayan kıza uyan hiç kayıp cocuk yok.
Пока неизвестно.
Henüz bilinmiyor.
Они придут за тобой, Нео, и неизвестно, что у них на уме.
Senin için geliyorlar, Neo, Ve ne yapacaklarını bilmiyorum.
Ни о каком лжесвидетельстве мне неизвестно.
Yalancı şahitlik hakkında bir şey bilmiyorum.
- И теперь он прячет пакет неизвестно с чем там, где мы не видим? !
Ve adam garaja bir torba koyuyor.
Ты уходишь неизвестно куда.
Dışarı çıkıyorsun, nereye gittiğini bilmiyorum.
Я хочу, чтобы вы нашли про него такое, что мне еще неизвестно, а я знаю о нем предостаточно.
Onun benim bilmediğim şeylerini ve çok iyi bildiğim şeylerini ortaya çıkarmanızı istiyorum.
Если она задействует силу ведьмы с другой стороны, то неизвестно, какую цену ей придется за это заплатить.
Eğer diğer taraftan bir cadının enerjisini kullanıyorsa, nasıl bir bedel ödeyeceğini bilemezsin.
Ты хочешь арестовать преступников, продающих краденые машины, неизвестно где без понятия, с кем мы имеем дело, и без запасного плана?
Bilinmeyen bir araba satışında üstüne dinleyici yerleştirmek istiyorsun. Yeri belli olmayan bir takas için. Ve herhangi bir planımız olmadan mı?
В 60 % случаев неизвестно, а в остальных - органические причины, вроде опухоли или травмы головы.
Vakaların % 60'ında sebep bilinmez, ama kalanların tümör ya da kafa travması gibi organik bir sebebi vardır.
Мне неизвестно, кто отрвил его.
Kimin zehirlediğine dair fikrim yok.
Неизвестно.
Biz de bilmiyoruz.