English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Некому

Некому traducir turco

734 traducción paralela
О тебе некому горевать.
Artık kellenin gitmesine endişelenecek kimsen kalmadı.
- Неужели больше некому?
Kimse yok mu?
Представьте, что вас совсем крошками отняли у матери. Некому поцеловать вас на ночь. Нет теплых, заботливых рук, не к кому прижаться.
Diyelim ki sizi daha bir bebekken annenizden ayırdılar geceleri sığınacağınız kimse yok sıcak, yumuşak, sizi okşayarak uyutacak birisi.
Мне больше некому помочь, если вы не поможете мне.
Siz hariç bana yardim edecek kimse yok.
Да и кто станет ловить, если покупать некому?
Alacak birileri yokken kim balık avlasın ki?
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Ama dönüp "İyi manzara, ha?" diyebileceğin biri yoksa bunun bir yararı yok.
Но ведь больше некому.
Başka biri yok.
Больше некому.
Başka biri yok.
Я некому раньше этого не рассказывала.
Önceden kimseye anlatmamıştım.
Значит, их бросят здесь одних, и за ними некому будет ухаживать?
Biz gittikten sonra, yaralılara ne olacak?
Правительства нет. Некому вручить вам ключи от города.
Kimse yok efendim.
Ты живёшь неправильно, за тобой некому присматривать
Mantıklı davranmıyorsun. Kim kolluyor seni?
Надо выкачать воду. Почистить. А взяться за это некому.
Oh, kanal yapılmalı, temizlemeli.Birileri başlamalı
Некому тебе писать?
Kimse sana yazmıyor mu?
А что, кроме меня, некому?
Bunun, benim mesleğim olduğunu ima etme.
Скоро есть будет некому.
Bir süredir kimse böyle şeyler yemeye gelmiyor.
Некому будет подписывать чеки.
Çekleri imzalamak için burada olamayacağım.
И некому уже, увы,
Ve ilacı yutmalarına Yardımcı olacak
Поля поросли травой, вскапывать их было некому.
Tarlalar işleyen kimse olmadığı için yabani otla kaplandı.
Тело предположительно принадлежало некому мистеру Смиту, умер в больнице.
Sanırım yeni bir yay takmalıyım.
- Некому вести тебя домой.
- Seni eve geri getirecek kimse yok!
Некому будет о них позаботиться.
Onlar da ölecek.
Больше некому помочь.
Yedek eleman yoktur.
Потому что в них некому будет ездить.
Çünkü hiç yolcuları olmayacak.
Боюсь, у нас некому здесь его починить.
Kimse işin uzmanı değildi.
Что ты будешь делать - каждый поручик - Бонапарт, каждый принц савойский, только воевать некому.
Ne yapabilirim, her teğmen kendisinin Bonaparte olduğunu düşünüyor, ya da Prens Savoy, ama kimse savaşmıyor?
Придет поезд а некому будет встретить твою маму.
Tren gelecek ve anneni karşılayacak kimse olmayacak.
Некому их продавать для меня, отче.
- Satacak kimseyi tanımıyorum.
Его там некому судить.
Orada yargılayacak kimse yok.
Если бы я убил себя, здесь некому бы было вам всё это рассказать.
Tahtalı köyü boylasaydım burada size anlattıklarımı anlatıyor olmazdım.
После того, как призвали отца, некому стало обрабатывать поле.
Babam askere çağırıldıktan sonra, ülkede çalışacak kimse kalmamıştı.
Наверно, это поздние гости, которых я жду. Больше некому.
Bunlar beklediğim şu geciken konuklar olmalılar.
Он знает, что некому за них постоять
Kimsenin onları korumadığını biliyor.
Она - бедная вдова, и некому о ней позаботиться.
Zavallı bir dul ve ona bakacak kimsesi yok.
Сплясав на той площадке, Где некому плясать?
Dansçının olmadığı bir yeri kim terk eder?
Ей придется побыть у нас ещё 10 дней, если за ней некому ухаживать на дому.
Kız kardeşi bakabilir, ama o da çalışıyor. Tehlikeli midir, doktor bey?
Ветер вьется в каньонах американского Юго-запада, и некому услышать его кроме нас.
Amerika'nın güneyindeki bu kanyonlarda rüzgar uğultuyla esiyor, ve bunu bizden başka duyan yok.
Благодаря некому единодушному согласию, совместному творчеству, песня меняется медленно и зачастую закономерно.
Ortak bir anlayışla, işbirliğiyle beste yapıp şarkıları belirgin yavaşlıkta değiştirirler.
Когда в конце концов толпа пришла, чтобы сжечь библиотеку, ее некому было остановить.
Ve en nihayetinde bir güruh kütüphaneyi yakıp yıkmaya geldiğinde karşılarında onları durduracak kimse kalmamıştı.
- Кроме тебя мне помочь некому.
- Yardım edebilecek tek kişi sensin.
Поэтому сегодня некому по тебе плакать.
Bu sebepten dolayı bugün ağlayarak arkandan yasını tutan yok.
Если же она захватит всех нас, тогда у нее не останется врагов, некому будет ее убивать.
Eğer hepimizi ele geçirirse..... ve başka düşmanı olmazsa..... onu öldürebilecek kimse kalmaz.
Теперь некому пить мое молоко...
Sütümü içecek kimse kalmadı.
Но, Рита, если бы я вдруг решился, если бы я начал новую жизнь, то что бы сталось со мной, когда бы некому стало влиять на меня?
Fakat Rita, Söz verirsem - pişman olur, düzelirsem - senin etkin burada yokken ben ne yaparım?
Некому подержать мою руку...
- Beni ne çok severdi, ne çok. [KAVAL İLE MÜZİK BAŞLAR]
Куча причин, но некому ответить...
Anlıyor musun? Bir sürü sebebim var bunun için.
Больше некому.
Bir tek onlar biliyor.
Её некому везти.
Artık öküzü yok.
Но мне больше некому рассказать.
Ama biriyle konuşmaya ihtiyacım var.
Дома некому готовить.
Evde yemek pişiren kimse yok.
Больше некому.
Biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]