Нелепость traducir turco
163 traducción paralela
Мы приносим извинения за нелепость.
Özür dileriz. Biraz saçma davrandık ve kabaydık.
- Боже, какая нелепость. - Просто невозможная.
Aklını kaçırmış.
Нелепость какая!
Çok saçma.
Удивительно, как могла произойти такая нелепость.
Böyle bir budalalığın kök salabilmesi ne kadar şaşırtıcı.
Что за нелепость!
Çok saçma!
"Играть в игры, распевать песни". Нелепость.
"Oyun oynamak, şarkı söylemek, hediye vermek." Saçmalık.
Что за нелепость?
O nasıl laf öyle?
Проверки документов — нелепость.
Belgeleri kontrol etmek saçma.
Неужели ты не понимаешь нелепость ситуации?
Bu çok tuhaf bir durum!
Нелепость!
Bu saçmalık!
О, такая нелепость!
Oh, komik!
Какую-то нелепость.
Saçmaladı!
Ты думаешь она была Киёко? Нелепость!
Onun eski karım olduğunu mu düşünüyorsun?
Она готова сказать тебе какую - нибудь нелепость.
Şimdi abuk subuk konuşmaya başlar.
- Что за нелепость?
- Bu çok saçma.
Нет. В этом вся и нелепость.
Adamın sorunu da buydu zaten.
Вдруг я понял нелепость этой ситуации.
Polisler, güvenlik görevlileri ve bariyerler. Durumun ne kadar saçma olduğunu fark ettim.
Что за нелепость!
Bu akılsızca!
Какой нелепость.
Utanç verici bir durum.
Это нелепость, и если ты опять начнешь ко мне приставать...
Bu çok mantıksız ve yine peşimden koşmaya kalkarsan...
А я тебе говорю, что это полная нелепость.
Bence bu son derece saçma bir fikir.
Я покажу тебе нелепость!
Sana saçmalığı göstereceğim!
Нет, нелепость вся в том, что мы можем выиграть.
En saçma şey, kazanabilecek olmamız.
Я начисто забыл. Нелепость какая то.
Tamamen unutmuşum, ne komik.
Это нелепость.
Bu inanılmaz bir şey.
Какая-то нелепость! Я не хочу ее.
Çok gülünç, istemiyorum.
Нелепость какая. - Да, нелепость.
Evet, bu çok saçma.
Что, конечно же, нелепость.
Bu da laf ü güzaf tabii.
Нет, извините что перебиваю, но оливки это нелепость.
Hayır, araya girdiğim için üzgünüm ancak zeytin koymak çok saçma.
Это нелепость.
Saçmalık bu.
Согласен, это звучит нелепо, и скажи это вам кто-нибудь другой, вы бы сказали "Какая нелепость" и посчитали что он просто выслуживается.
Biliyorum başkası söylese "ne kadar saçma şeyler" derdiniz ve gösteri düşkünü diyip geçerdiniz.
Просто чушь собачья, нелепость!
Neler olup bittiği hakkında bir fikrim yok.
Что за нелепость.
Bunlar akıl almaz sözler.
Я не знаю, почему Ши сказал такую нелепость.
Shea neden öyle saçma birşey söyledi bilmiyorum.
- Какая нелепость.
- Ürkütücü.
Спасибо Лэрри, что он не заложил нас, но это нелепость.
Larry'nin bizi ihbar etmemesi iyi de, bu çok saçma.
Разве это не нелепость?
Saçma değil mi?
- Это нелепость.
- Bu aptalca. - Susar mısın?
Какая нелепость.
Bu çok saçma.
Просто нелепость!
Saçmalığın daniskası!
Да, просто нелепость какая-то.
Evet, iyice saçmalamaya başladı.
Какая нелепость.
Güldürme beni.
Раз я не работаю и не учусь, то значит, сижу и ничего не делаю. Вот ведь какая нелепость.
Bunun sebebi çünkü işim yok yada okula gitmiyorum... hiç bir şey yapmadan oturuyorum ki bu oldukça saçma.
Это нелепость.
Bu çok kötüydü.
Нелепость этих низших существ.
- Bu bayağı yaratıkların saçmalıkları.
Нелепость какая-то, просто глупость.
Saçmalık, aptallık bu.
Вот нелепость!
Ne aptalca!
Полнейшая нелепость.
- Ötekinden tamamen farklı.
Какая нелепость.
Çok saçma.
Какая нелепость!
Çok saçma.
Нелепость.
Saçma.