Неподалеку traducir turco
1,899 traducción paralela
Он ожидает вас... без свиты... в церкви неподалеку.
Yakınlardaki bir kilisede yalnız başına teşrif etmenizi bekliyor.
Мы были неподалеку.
Buralardaydık da.
Неподалеку есть отменный итальянский ресторан. Подают первоклассную телятину под пармезаном.
Birinci sınıf dana eti yapan bir İtalyan restoranı biliyorum.
Хорошо, это сумашествие, но я живу неподалеку. У меня есть пиво в холодильнике и отличная доставка пиццы неподалеку.
Peki bu delice ama yakında yaşıyorum, dolapta bira, ve yakında eve servis yapan harika pizzacı var.
Я была неподалеку и решила занести мистеру Солису его почту.
Mahalleden geçiyordum da, Bay Solis'e gelen postaları getiririm diye düşündüm.
Знаешь, я буду неподалеку.
Ben buralarda olacağım.
Я буду неподалеку.
Buralarda olacağım.
Наш патруль только что засек трех пришельцев которые крутились неподалеку, не более чем в пяти милях отсюда.
Devriyelerimiz, 5 millik alan içerisinde 3 tane uzaylı birliği gördü.
Эта улица неподалеку от дома Мейеров.
Çanta Maier'ların evinin civarında bulunmuş.
- Прости меня. Мы были неподалеку, поэтому....
Buralardan geçiyorduk, biz de...
Ну, он прогуливался неподалеку, и получается, что он свидетель.
Yürüyüş yaparken, olayı görmüş. Şahit yani.
Ѕритта ѕерри была тем, кто увековечил этот момент на плЄнку... случайно, пыта € сь запечатлеть, как лучи света падают на оказавшиес € неподалеку вафли.
Britta Perry, bu anı filme dökerek ölümsüzleştirmek için oradadır. Kazayla, yakınlardaki bir waffle yığınına vuran ışığın fotoğrafını çekmeye çalışıyordur.
А то, что наркотики найденные в организме Бэнкса, были изготовлены неподалеку от курорта.
Banks'ın vücudunda bulunan uyuşturucunun üretim yeri kaldığın otele çok yakın.
Я думаю, Аксель будет неподалеку.
Aslında Axl'ın da etrafta olacağını düşünmüştüm.
Тут неподалеку.
- Orada, burada.
Неподалеку?
- Orada, burada demek? Evet.
Я была тут неподалеку...
Yani, ben de bu mahalledeyim- -
Может убийца выбросил его где-нибудь неподалеку.
Katil yakınlarda bir yere atmış olabilir.
И мы нашли окровавленную одежду в мусорном баке неподалеку от места преступления.
Ve olay mahallinin yakınlarındaki bir çöp konteynırında kanlı giysiler bulduk- -
Я обедал неподалеку, и знал, что ваш офис где то рядом.
Bu bölgede öğle yemeğimi yedim, ve ofisinizin buraya yakın olduğunu biliyordum.
Если дадите мне пару минут, покажу вам его рекламу на скамейке неподалеку.
Bana birkaç dakika ver, sana park bankında resmini göstereyim.
Наши люди временно поселились неподалеку отсюда.
Bizim olduğumuz grup buradan çok uzak olmayan bir yerde kampta.
Я нашла нескольких неподалеку.
Yakınlarda onların soyundan gelen bir sürü kişi buldum.
Я хочу, чтобы у Кристофера был дом, где неподалеку будет лавка мясника, а у камина будет стоять удобное кресло.
Ben, Christopher için bir yerlerde, bir dükkân ve şöminenin yanında bir koltuk istiyorum.
Так, груз прибывает в частный аэропорт неподалёку, твою ж... Уже скоро.
Buraya yakın bir yere inecek, kahretsin şu an inmek üzere.
Как раз неподалёку...
Hemen şeyin...
При прочёсывании найдены мужские часы, неподалёку от месторасположения тела.
Olay yerindeki incelemede bir erkek saati bulundu.
Но с этой задницей т-ты был неподалёку.
Ama o kıç olayında bir şeyler biliyorsun sen.
Я видел несколько хинных деревьев неподалёку от берега.
Kıyıda Cinchona Ağaçları gördüm.
выросший неподалёку от Ланниспорта. пока ему пару месяцев назад его не всучили.
Lannisport yakınlarında yaşayan bir balıkçının oğluydu. Birkaç ay önce eline sıkıştırılmadan önce mızrak tutmuşluğu yoktur.
- Мне неподалёку поошиваться?
- Buralarda takılmamı ister misin?
Да. Обычно вратарь стоит где-то неподалёку от самих ворот.
Kaleciler genelde kale sahası içinde durur.
Да это стройка у нас неподалёку.
Sadece yakındaki inşaat sahasından.
Я буду неподалёку.
Bana ihtiyacın olursa buralardayım.
У меня тут дела неподалёку, тебе будет скучно.
Yakınlarda biraz işim var, canın sıkılır senin.
Полицейские, опрашивающие народ неподалёку от квартиры Лауры, нашли таксиста, который опознал её фото.
Laura'nın evinin etrafında araştırma yapan memurlar kızın fotoğrafını tanıyan bir taksici bulmuşlar.
Надеюсь, ты не против. Я был неподалёку и решил заглянуть. Подумал, что загляну посмотреть как у тебя дела.
Umarım rahatsız etmiyorumdur, geçiyordum nasılsın diye bakayım dedim.
Но неподалёку...
Her neyse, Wilbur seçmeleri kazanamadı ama ben bir bölüme girdim.
Нашли брошенный неподалёку бумажник.
Cüzdanı yakın bir yere atılmış.
У меня был пациент, паренёк, живущий неподалёку, Луис Моралес, но все звали его Лаки.
Hasta dosyalarına bakıyordum ve bir çocuk gördüm Luis Morales. Ama mahallesinde onu Lucky diye çağırıyorlarmış.
Это неподалёку от Эрики и Ши. Свяжись с ними, передай, что мы в пути.
Pekalâ, Erica ve Shea'in olduğu yere yakın.
Они могут быть неподалёку в 25 милях к северу от Манхэттена, у Вайт Плэйнс.
Buldukları yer Manhattan 25 mil kuzeyinde, White Plains'in yakınında bir yerde.
Здесь, неподалёку.
Burnunun dibinde. Arka bahçemizde.
Простите, сэр, её зовут Кейт Джордан, она работала здесь неподалёку.
Affedersiniz Bayım, adı Kate Jordan, bu civarda çalışırdı.
Мы сидели неподалёку от реки.
Nehrin oralarda bir mekanda yemiştik.
Мы с Зиком должны были встретиться в баре неподалёку.
Zeke ile barda buluşmam gerekiyordu.
Он живёт неподалёку.
- Evi çok uzakta değil.
Я знаю, что вы редко покидаете центр "Хадсон Групп". Ну, я был неподалёку.
Hudson tesislerinde nadiren bulunduğunuzu biliyorum.
Подозреваемый неподалёку.
Şüpheli hala olay yerinde.
Летом у меня два ресторанчика там неподалёку.
Yazları da, Sag Liman'ında iki tane midye evi açıyorum.
Они думают, что Квин скрывается где-то неподалёку.
Quinn'in yakınlarda bir yerde saklandığını düşünüyorlar.