Непревзойденный traducir turco
46 traducción paralela
- Да, он непревзойденный.
- Kesinlikle harika.
- Я непревзойденный.
- Evet, şef! - Emirlere itaat ederim!
Доктор, у вас непревзойденный талант к преуменьшению.
Doktor, bir şeyi olduğundan daha hafif göstermek gibi eşsiz bir yeteneğiniz var.
Это непревзойденный певец.
Onda şarkı söyleme yeteneği var.
Салли непревзойденный клиент ресторана.
Jess, Sally iyi sipariş verir.
Непревзойденный, чокнутый мясник-психопат.
Emsalsiz, psikopat, kafayı yemiş bir kasap.
непревзойденный в бою и силе духа.
Yeteneğiniz benzersiz ve güvenlik | konusunda rakipsizsiniz
Вы же видите людей насквозь,.. ... вы - непревзойденный знаток человеческой натуры.
İnsan karakterini çok iyi yargılar, insan doğasını iyi bilirsiniz.
- Непревзойденный.
- Muhteşem ve muazzam.
Он непревзойденный охотник, просто лучший из лучших!
Aslında olağanüstüdür.
Единая теория поля, непревзойденный перл знания во всей вселенной.
Birleşik alan teorisi. Bütün evrenin en değerli bilgi hazinesi.
Вижу у тебя свой непревзойденный стиль.
Kendine tarz yapmışsın bakıyorum.
Непревзойденный удар с левой.
Ve ne bekhent ama! - Selam, baba.
Он - международная музыкальная сенсация, артист, выпустивший более двадцати платиновых альбомов, непревзойденный мистер Джош Гробэн.
Kendisi uluslararası bir müzik olayıdır 20 defa platin plak kaydı yapmış eşsiz Bay Josh Groban!
Этот непревзойденный и эффективный суглинок был известен что бы лечить ожоги и бородавки, обморозки,
Bu eşsiz ve yararlı toprak çıban ve siğilleri iyileştirir, nezleye birebirdir.
- У меня есть сын! - Истинно возвышенный,... истинно непревзойденный и благородный принц Эдуард.
Faziletli ve asil prensimiz Edward...
Тинь Цзи говорит, ты непревзойденный боец.
Tin Chi senin dövüş sanatları beceri mükemmel olduğunu söyledi
Мясо приобретает непревзойденный вкус, которого невозможно добиться иначе, как по этой старинной гавайской технологии.
Sonuçta ise ortaya bu eski Hawaii tekniği dışında hiçbir şeyin başaramayacağı şahane bir tat çıkıyor.
Каким образом встретились мята и ягода, объединившись в непревзойденный вкус хрустящей корочки?
Nane ve böğürtlen nasıl bir araya gelip de o mükemmel lezzet oluyor?
Нет, это я непревзойденный волшебник. Палочка мне не подчиняется.
Hayır, ben olağanüstüyüm ama asa bana direniyor.
"Довер Соул" непревзойденный.
Dover dil balığı enfestir.
Легендарный Джой Данлоп имеет непревзойденный результат в 26 побед
Efsane Joey Dunlop kıyazlanamaz 26 zafere sahip
Его противник, непревзойденный воин в умении и чести. Я дарую вам Ауктуса (? )!
Karşısında şöhreti ve yetenekleriyle eşsiz olan Auctus'u sizlere takdim ederim!
А вот и наш непревзойденный ведущий.
İşte yeni sunucumuz da geldi.
Потому что ты непревзойденный шпион.
Mükemmel bir casussun ondan.
" Моя должность обеспечила мне непревзойденный доступ к системе.
" Konumum, sisteme eşsiz bir ulaşım sağladı.
"Грандиозный, арктический ураган, непревзойденный ловец крабов, и два мятежа на борту." Удивительно.
"Destansı bir arktik fırtına, tüm zamanların en düşük yengeç tedariki ve gemide iki isyan!" Harika.
Доктор Хамза непревзойденный...
Dr. Hamza harika bir- -
Для меня это звучит прямо как непревзойденный маркетинговый план.
Merak uyandıran bir pazarlama planıymış gibi geliyor bana.
Идзо, ты непревзойдённый убийца!
Izo, sen harikulade bir katilsin.
Франкенштейн, непревзойдённый.
Yok edilemez Frankenstein!
Непревзойдённый, величайший из всех когда-либо существовавших.
Üstün! Gelmiş geçmiş en iyi dedektif!
Непревзойденный!
Üstüne yoktur.
Непревзойдённый.
Müzeliksin.
Тот непревзойдённый мастер Тайдзюцу?
Usta taijutsu kullanıcısı olarak bilinen şu kişi mi?
Я непревзойдённый наездник!
At yarışında çok hızlıyımdır.
Погрузились в музыку и секс, непревзойдённый.
Bütün yaptığımız müzik dinlemek ve seks yapmaktı. O harika biriydi.
Но будет честно, если я скажу, что Винченцо Фабри уже в игре, и, как вы все знаете, его список побед - просто непревзойдённый, несмотря на то, что он женат.
Vincenzo Fabri de oyunda ve bilgine, kızlarla ilişkisi herkesten iyi evli olmamasına rağmen.
Гонщик он хороший, но ёбарь просто непревзойдённый, как видно.
İyi pilot ama daha çok bir seks makinesi.
Креветки, которые подают в этом отеле, непревзойдённы.
Bu oteldeki karides servisi en iyisi.
Лелло - непревзойдённый продавец.
Dünyada onun gibi satıcı yoktur. Herkesi uyutur.
Мэм, я просто хотел сказать, что вы были непревзойдённы.
Efendim, belirtmek isterim ki dört dörtlük bir performanstı.
Его почтение к конституции и к законам собственной страны непревзойденны.
Anayasaya ve bu ülkenin kanunlarına gösterdiği saygıyı kimse geçememiştir.
Мако непревзойдённый боец.
Çok iyi bir dövüş çekırdı.
Непревзойдённый вкус.
Olağanüstü leziz.
Не так давно непревзойдённый лидер на рынке технологий, охватывающий соцсети, оборудование и новейшие приложения, Lookinglass смотрел, как его акции падают в цене, а как всегда таинственный технический директор Отто Гудвин стал ещё более нелюдимым.
Uzun zamandır sosyal medyayı, donanımları ve en gözde uygulamaların denetimini elinde bulunduran rakipsiz ileri teknoloji lideri Lookinglass, esrarengiz Teknoloji Başkanı Otto Goodwin'in kendisini daha da uzaklaştırması, son zamanlarda hisselerde düşüşe yol açtı.