Неприемлимо traducir turco
76 traducción paralela
Это хуже, чем неприемлимо.
Düşmancadan da beter.
На днях ты не попробовала яблочный пирог, для меня это неприемлимо.
Geçen gün elmalı turtadan almaman, bir türlü unutamıyorum.
- Это неприемлимо.
- Tamamen uygunsuz.
Неприемлимо.
Nasıl gidiyor - Kabul edilemez.
Это неприемлимо.
Bir şey yapılmalı.
Я всё ещё менеджер, это неприемлимо.
Müdür benim. Buna tahammül edemem.
И это неприемлимо для всего подразделения.
Ayrıca birliğinize karşı sorumsuzluktur.
- Это неприемлимо! - Подожди.
Bu, kabul edilemez.
Хорошо. Если для тебя это неприемлимо, я понимаю.
Pekala, Bu senin için kabul edilemez bir şeyse, Bunu anlayabilirim.
Я не думаю, что это неприемлимо для священника.
Papazların dans etmesinde bir sakınca görmüyorum.
Неприемлимо.
Kabul edilemez.
Извини, но это неприемлимо.
Yok, yok. Üzgünüm. Uygun değil.
Просто неприемлимо!
Hiç cezbetmiyor.
защищающего дорогу в храм там живёт полно людей поэтому использование Экскалибура неприемлимо.
Ryudouji tapınağına giden dağ yolunu koruyan Assassin bir yana, hala orada yaşayan insanlar var, bu nedenle atak stratejimiz olarak Excalibur'u kesinlikle kullanamayız.
Это аморально и неприемлимо.
Hayır, hayır! Bu mide bulandırıcı. İhtimal dahilinde değil.
Прошу прощения. Это, конечно же, неприемлимо.
Üzgünüm ; ama burası oturulamaz halde.
Это конечно хорошо, но то что я сделала, неприемлимо как для вас, так и для меня.
Benim işim olabilir ama yaptığım şey, hem size hem bana karşı yanlıştı.
Слушайте, О'Хара, вы постоянно отвлекаетесь, а это неприемлимо.
Bak, O'hara, dikkatin dağınık ve ben buna izin veremem.
То, что вы сделали — неприемлимо
Yaptığın şey kabul edilemez.
Простите, но это неприемлимо.
Üzgünüm ama bu hiç mantıklı değil.
- Это неприемлимо.
- Bu kabul edilemez.
Это неприемлимо.
Yakışıksız durum.
Это неприемлимо.
Bu kabul edilemez.
Нет, два часа - это неприемлимо.
Hayır, iki saat olmaz.
Питер, это неприемлимо.
Peter, bu kabul edilemez.
Я думаю что это немного неприемлимо приглашать девушку другого мужчины на свой эксперимент без предварительного обсуждения этого с вышеобозначенным мужчиной.
Hayır. Benim dediğim bunu söyleyen adamla anlaşmadan önce başkasının kız arkadaşını deneyine çağırmak biraz uygunsuz kaçar.
Не-не-не. Это неприемлимо
Hayır, bu kabul edilemez.
Совершенно неприемлимо.
Bu kesinlikle kabul edilemez.
Это совершенно неприемлимо!
Bu kesinlikle kabul edilebilir değil.
А это неприемлимо.
Sürdürülemeyecek kadar tehlikeli bir pozisyon.
Так это было бы совершенно неприемлимо.
Çünkü bu çok uygunsuz olurdu.
Но каждый раз, есть какой-нибудь костюм, и я бы просто хотела чтобы кто нибудь быть честен со мной и сказал, "то что ты носишь это... Неприемлимо"
Ama arada bir, keşke biri bana dürüst davranıp "Giydiğin şey sana hiç yakışmadı" dese diyorum.
Теперь, я уверен что вы все понимаете, это совершенно неприемлимо!
Şimdi, hepinizin fark ettiği gibi bu, kesinlikle kabul edilemez!
А это просто неприемлимо!
Bu kabul edilemez!
Это абсолютно неприемлимо и... невоспитанно!
Bu kabul edilemez bir şey, ve çok kaba.
Ты против пыток только потому что это неприемлимо?
İşkenceye itiraz etmenin tek nedeni güvenilir olmaması mı?
- Это абсолютно неприемлимо..
- Evet. Ne olmuş yani? - Çok uygunsuz olmuş.
Хм, это неприемлимо.
Şey, bu biraz uygunsuz oldu.
Это абсолютно неприемлимо.
Hayır, bunu kesinlikle kabul edememem.
И всё равно некоторые не понимают важность шлемов и бронежилетов. Неприемлимо.
Fakat yine de etrafta, kask ve çelik yeleğini uyuz bir şekilde üstüne geçiren insanlar var.
Неприемлимо, но безобидно.
- Yersizdi ama zararsızdı.
Это неприемлимо.
Bu iyi bir şey değil ki.
Херня в том, что я должен объяснять своему агенту и лучшему другу, почему абсолютно неприемлимо ему представлять интересы парня моей дочери в качестве клиента.
Asıl saçmalık, temsilci ve arkadaşıma, kızımın sevgilisini müşteri olarak temsil etmesinin aşırı derecede uygunsuz olduğunu açıklamam.
Но... почему именно это неприемлимо?
Ama... Tam olarak neden uygunsuz oluyor ki?
Я много думал, Тайлер, и решил, что будет неприемлимо представлять твои интересы, пока я представляю интересы Хэнка.
Hank'i temsil ederken seni temsil etmenin uygun olacağını düşünmüyorum.
Послушай, я очень ценю то, что ты проявил интерес к фонду... Правда, но то, что произошло в прошлом году - неприемлимо.
Vakıf işleriyle ilgilendiğin için seni takdir ediyorum ama geçen sene yaşananlar kabul edilemezdi.
Что ж, Джейсон, Дэвид, у нас, в equinox, физическое насилие неприемлимо.
Peki. Jason, David Ekinoks'da fiziksel şiddeti hoş görmeyiz.
Это просто неприемлимо.
Grçekten uygun olmaz.
Думаешь это неприемлимо для девушки?
Nereli olduğumu öğrenince?
Неприемлимо!
Kabul edilemez!
Это грубо и неприемлимо.
- Gayet kaba ve uygunsuz.