Нет времени ждать traducir turco
69 traducción paralela
У меня нет времени ждать!
- Kahretsin, zamanım yok.
Нет времени ждать ".
Hava kararıyor. " dedi.
Послушайте, у меня нет времени ждать!
Bak, hiç vaktim yok. Pes ediyor musun?
У Питера нет времени ждать.
Peter'ın bekleyecek vakti yok.
Ну почти. Просто у меня нет времени ждать, пока он пишет ответы.
Cevaplarını yazmasını bekleyecek kadar zamanım yok.
Нет, я думаю, вы их знаете, и поскольку у меня больше нет времени ждать, я просто вынуждена решиться на простейший способ вытащить их из вас.
Hayır, bence biliyorsun artık beklemeye zamanım olmadığına göre... Bunu senden almak için en hızlı yolun ne olduğuna karar vermeliyim.
У нас нет времени ждать пока ты тут гуляешь.
Manzaralı yoldan gelmeni bekleyecek kadar vaktimiz yok.
Нет времени ждать доисторических технологий.
Eski bir teknolojiyle kaybedecek vaktimiz yok.
Знаю, что у нас нет времени ждать помощь от ВВС, так что придумай что-нибудь еще.
Daha çok Taktik ekibi yollamak için yeterli zaman olmadığını biliyorum. Ancak bana bir şeyler ver.
У меня нет времени ждать ответа.
Cevabı almak için fazla vaktim yok.
Нет времени ждать Бишопа. Я вхожу.
Dr. Bishop'ı bekleyemem, ben giriyorum.
Понятия не имею, но у нас нет времени ждать их.
Nerede olduklarını bilmiyorum, ama onları bekleyecek zamanımız yok.
Они посылают свою команду по работе с опасными веществами. Но у нас нет времени ждать, Кейси.
Tehlikeli madde ekiplerini gönderecek.
Сейчас в Шибдене ничего не происходит... нет времени ждать.
Yine normal Shibden günlerinden birini yaşarken, ansızın lüks içinde yaşama fikri alıkoyuyor insanı.
Да, господин. - У нас нет времени ждать.
Hayır, bu olmayacak, Abi.
- Я займусь этим. Нет времени ждать.
- Biliyorum ama bekleyemeyiz.
Нет времени ждать.
Bekleyecek vakit yok.
Да, вижу, мозги зашевелились. Жаль, нет времени ждать ответа.
Evet, tekerleklerin döndüğünü görebiliyorum ama ne yazık ki açıklamaya kalamayacağım.
Нет времени ждать.
çabuk zaman azaldı.
Нет времени ждать, чтобы его вылечить.
Bunu tedavi etmek için bekleyecek zamanımız yok.
Послушайте, у нас нет времени ждать от него обратного телефонного звонка, найдите его.
Kimsenin geri aramasını bekleyecek vaktimiz yok. Bulun onu.
Нет времени ждать.
Vakit yok
Мне нужно знать что это за взрывное устройство и у меня нет времени ждать результаты из лаборатории.
Bunun nasıl bir bomba olduğunu öğrenmeliyim. ... laboratuvara inceletmek için bekleyemem.
* И нет времени ждать, не стоит его впустую тратить *
* Zamanı değil beklemenin, vakit kaybetmenin *
Нет времени ждать электриков.
Onların elektriği kesmesini bekleyemeyiz.
Нет времени ждать!
Hemen şimdi olmak zorunda!
У нас с Ханной нет времени ждать его.
Hannah'nın da benim de bekleyecek vaktimiz yok.
Нет времени ждать.
Bekleyecek vaktim yok.
Да. Жаль, у меня нет времени ждать.
Keşke "sonunda" için yetecek zamanım olsaydı.
У нас нет времени ждать.
Bekleyecek vakit yok.
И я думаю, что у них нет времени ждать результатов анализа крови.
Ve sanırım kan testi için yeterince zamanları yok.
У меня нет времени ждать, пока твои миньоны донесут до тебя моё сообщение.
Seninle bir yemek ayarlamak için uşaklarının peşinde bir hafta bekleyecek zamanım yoktu.
- Нет времени ждать!
- Bekleyecek zamanımız yok.
Честно говоря, у меня нет времени ждать, так что... Увидимся в школе.
Cidden bekleyemiyorum, okulda görüşürüz.
Нет времени ждать!
Bekleyemem.
Если честно, у меня нет времени ждать твою метафору, мужик.
Şuan gerçekten bir metafor üretmeni bekleyemem dostum.
- У нас нет времени ждать подкрепления.
- Destek için zaman yok.
Нет у нас времени ждать приказа!
Emri bekleyecek zamanımız yok!
У меня нет времени, чтобы приходить сюда и ждать, пока семь потов сойдет. пять раз в неделю.
Haftada 5 kez buraya gelip yaşlılarla birlikte ter atmaya zamanım yok.
Генерал у нас нет времени отсылать этот компьютер в Вашингтон и ждать.
General, bilgisayarı Washington'a yollayıp beklememiz için yeterli zaman yok.
У нас нет времени, чтобы ждать баллистику.
Balistiği bekleyecek vaktimiz yok.
Нет времени делать биопсию, ждать результатов и делать резекцию.
Biyopsi alıp, sonucu bekleyip, sonra dalağı alacak vaktimiz yok.
Нет времени ждать до второго пришествия...
Uyanmıştım artık.
Если ждать, могут отказать органы. - Времени нет.
- Zamanımız kalmadı.
У нас нет времени, чтобы ждать спецназовцев на месте, поэтому вам двоим нужно идти в это здание и по возможности достать Сабина.
Şu an bir operasyon timi hazırlamak için vaktimiz yok bu yüzden ikiniz oraya gidip Sabine'i kurtarmaya çalışacaksınız.
Нет времени ждать...
Bekleyecek vakit yok...
Но, у нас нет времени, Абу Назир не будет ждать.
Fazla zamanımız yok. Abu Nazir, sabırlı biri değil.
Нет у меня времени, чтобы терпеть и ждать.
Sabredecek zamanım yok.
И ждать весны для приятной велосипедной прогулки нет времени.
Bisiklete binmeleri için bahara kadar bekleyemezsiniz.
У меня нет времени, чтобы ждать.
Bekleyecek vaktim yok.
У нас нет времени, чтобы ждать пока они вырастут.
Onların büyümesini bekleyecek kadar zamanımız yok.