English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Нет причин для беспокойства

Нет причин для беспокойства traducir turco

71 traducción paralela
Но у многих людей так, здесь нет причин для беспокойства.
Ama pek çok insan böyle, bunun bir sebebi yok.
Нет причин для беспокойства.
Endişeye mahal yok.
Нет причин для беспокойства.
Öncelikle, alarma geçmek için bir neden yok.
Нет причин для беспокойства, чувак!
Kaygılanacak ne var? Her şey yolunda
Тогда у тебя нет причин для беспокойства. Если она тебе не дорога тогда зачем ты так упорствуешь?
- Eğer önemli değilse... neden vazgeçmiyorsun?
Дамы и господа! Нет причин для беспокойства.
Bayanlar ve Baylar endişelenecek bir durum yok.
Так что нет причин для беспокойства, да?
Yani endişelenmeye gerek yok, değil mi?
Нет причин для беспокойства.
Endişelenmeye gerek yok.
Нет причин для беспокойства, господин.
Endişelenmenize gerek yok, efendim!
- Нет причин для беспокойства.
- Endişelenmenize gerek yok.
На самом деле нет причин для беспокойства.
Paniğe gerek yok.
Я не говорю, что у вас нет причин для беспокойства.
Endişelenmeniz için sebebiniz yok demiyorum.
Но вы уже дали ясно понять, что я вам нужен, так что у меня нет причин для беспокойства, не так ли?
Ama bana ihtiyacın olduğunu açık açık söyledin, yani dert etmemi gerektirecek bir durum yok, değil mi?
Нет причин для беспокойства.
Ama endişelenme.
Нет причин для беспокойства.
Kaygılanmak için neden yok.
Прямо сейчас, пока солнце низко, нет причин для беспокойства.
Şu anda güneş henüz yükselmemişken, endişeye mahal yoktur.
Я говорил, у тебя нет причин для беспокойства.
Endişelenmeni gerektirecek bir şey olmadığını söylemiştim.
Ты знаешь, у тебя нет причин для беспокойства, не так ли, Ник?
Başının belada olmadığını biliyorsun, değil mi Nick? - Evet.
Здесь чистый воздух. Нет причин для беспокойства.
Beyefendi, şu anda dışarıdaki hava iyi.
Нет причин для беспокойства.
Delirmek için bir neden yok.
Хотя нет причин для беспокойства, и ты не должен волноваться.
Endişe etmene gerek olmasa da hiç merak etme.
Так что нет причин для беспокойства.
Bu yüzden tekrarlıyorum, endişe etmene gerek yok.
Слушай, Сержант, нет причин для беспокойства
Bak, üzülme, Çavuş.
Сейчас, позвольте мне заверить вас, что нет причин для беспокойства - других сокращений не предвидится.
Söyleyeyim, endişeye gerek yok. Çalışan sayısını daha fazla indirmeyeceğiz.
У вас нет причин для беспокойства.
Seni kaygılandıracak bir şey olmasın.
Но нет причин для беспокойства, ясно?
Ama endişelenme tamam mı?
Нет причин для беспокойства.
Heyecan yapmana gerek yok.
Нет причин для беспокойства.
Merak etmeyi gerektirecek bir şey yok.
- Нет причин для беспокойства. - Извините?
- Üzülmeye gerek yok.
Нет причин для беспокойства.
Telaşlanmak için bir sebep yok.
Мне надо дать этим туземцам знать, что больше нет причин для беспокойства.
Huzursuz olmak için bir neden olmadığını ayrıcalıklılara haber vermeliyim.
Нет причин для беспокойства.
Arkadaşlar, telaşa gerek yok.
Нет причин для беспокойства.
Endişelenmen gerekmiyor.
- Нет причин для беспокойства.
- Korkacak bir şey yok.
У нее нет причин для беспокойства.
- Tedirgin olması için hiçbir neden yok.
Нет причин для беспокойства.
Endişe etmeye gerek yok.
Что вы... нет причин для беспокойства.
Bir zarar gelmez.
- Нет причин для беспокойства.
Endişeye gerek yok.
Причин для беспокойства нет ".
Üç gün içinde geri döneceğiz. "
Причин для беспокойства нет.
Endişe etmek için hiçbir neden yok.
Причин для беспокойства нет.
Tatmin edici buluyorum.
Плавают, значит нет никаких причин для беспокойства.
Eğer yüzüyorsa sorun yok demektir.
Я уверяю вас, нет никаких причин для беспокойства.
Seni temin ederim endişelenmen için bir sebep yok.
Но вначале мне казалось, что для беспокойства нет никаких причин.
Başlangıçta dert edecek bir şey yokmuş gibi gözüküyordu.
Здесь нет причин для беспокойства, Пол.
- Proek kim?
Я совершенно уверен, что причин для беспокойства абсолютно нет.
Paniğe kapılmak için bir neden olmadığına eminim.
На данный момент причин для беспокойства нет.
Endişelenecek bir şey yok.
Нет никаких причин для беспокойства, мою комнату запер настоящий христианин.
Kesinlikle endişe edecek bir şey yok. gerçek bir hıristiyan gözetiminde, kendi odamdayım.
Я хочу заверить вас всех, что причин для беспокойства нет.
Alarm durumuna geçecek bir şey olmadığına emin olabilirsiniz.
Позвольте заверить... причин для беспокойства нет.
Alarm durumunda olmadığımızı özellikle belirtmek istiyorum.
- Нет совершенно никаких причин для беспокойства, сэр.
Ama kesinlikle sizi rahatsız edecek bir şey değil efendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]