Нечем заняться traducir turco
440 traducción paralela
- Мне что, больше нечем заняться?
- Ne o, yağmaktan başka bir şey mi yapıyor?
-... им же нечем заняться.
İş güç yok, onu alalım bari.
- Нет. Мне всё равно нечем заняться.
Tabii, başka işim yok.
Очень жаль, что вам, ребята, нечем заняться.
Ne yazık ki, sizin gibi bazılarının yapacak daha iyi bir işleri yok.
Если вам будет нечем заняться вечером,.. -... вы знаете, где наш дом.
Eğer akşamları yapacak bir şeyin olmazsa nerede yaşadığımızı biliyorsun.
Но вряд ли тебе нечем заняться, вокругтак много нового...
Ama yeni bir sans daha olacak.
Я должна найти время жить, а не играть роли, для которых я стара... только потому, что мне нечем заняться вечерами.
- Sonunda yaşayacak bir hayatım var demek. Role göre fazla yaşlı olduğum rolleri, sırf geceleri yapacak işim.. .. olmadığı için oynamak zorunda değilim.
Тебе всё равно больше нечем заняться
Yapacak başka bir işin yok zaten.
Вам нечем заняться, как сплетничать и хихикать...
Siz bayanlar, dedikodu yapmaktan ve kıs kıs gülmekten daha iyi yapacak bir şeyiniz yoksa...
Вы думаете, мне нечем заняться, как только играть в глупые игры?
Siz çocuklar, bu aptal oyunları oynamaktan başka yapacak daha iyi bir şeyim olmadığını düşünüyorsunuz, değil mi?
А мне нечем заняться.
Benim yapabileceğim hiçbir iş yok.
Мне нечем заняться.
Burada yapacak hiçbir şey yok.
Раз уж мне нечем заняться до прибытия моих сотрудников, собираюсь провести вторую половину дня в модных лавках.
Uzmanlarım gelmeden bir şey yapamayacağıma göre,.. ... öğleden sonrayı Macy's'de geçirmenin iyi olacağını düşündüm.
Ах, неужели им больше нечем заняться, как вскарабкиваться туда и долбить в эти колокола?
Bütün gün şunu öttürmekten daha iyi bir şey yapamazlar mı?
Если вам нечем заняться, то я найду вам работу.
Yapacak işin yoksa ben sana bulurum.
Разве людям больше нечем заняться?
Herkes her konuda haber almış. İnsanlar kendilerini ilgilendiren şeylerle uğraşsalar iyi ederler.
Как еще, здесь больше нечем заняться.
Burada yapılacak çok fazla şey de yok. Ne bekleyebilirsin ki?
И ему нечем заняться! А я слышала другое.
Ben başka türlü duydum.
Нам все равно нечем заняться, пока корабль не прилетит.
Bot gelene kadar bi bok yapamayız burada.
- Нечем заняться?
Ben... - Senin işin yok mu?
Неужели вам больше нечем заняться? Столько возможностей!
Bu kadar şeye sahip olduğu halde, neden bunu yapıyorsun?
Если, конечно, никому из вас больше нечем заняться.
Tabii, yapacak daha iyi bir şeyiniz yoksa.
Разве вам нечем заняться, что вы давите нас, словно муравьёв?
Yukarıda çok mu canın sıkıldı? Bizleri karınca gibi ezmek zorunda mısın?
Тебе больше нечем заняться, кроме как таскаться за мной всё ночь?
Senin bütün gece beni takip etmekten başka yapacak işin yok mu?
- Мне будет нечем заняться.
- Ben ne yapacağım? - Bir işe girebilirsin.
Мне тут вообще нечем заняться, кроме как, конечно, усы растить.
Kesinlikle orada yapacak bir şeyim yoktu.
- Нечем заняться, я найду тебе занятие. Собери все машинки в доме.
Şu yerdeki minik arabalarını toplayabilirsin.
Не знаю. Здесь особенно-то и нечем заняться.
Yani, burada yapılacak fazla bir şey yok, gerçekten.
- Оставайтесь с нами, если нечем заняться.
- Harika. Yapacak bir şeyin yoksa, bizimle takılabilirsin, Bob.
Мне все равно больше нечем заняться, поехали отсюда.
Önemli değiI. Bugün yapabileceğimiz bir şey yok. - Gidelim buradan.
Вам нечем заняться? Убирайтесь все.
Gidecek işleriniz yok mu?
Думаешь мне больше нечем заняться, чем присматривать за тобой?
Seni yakalamaktan başka işim olmadığını mı sanıyorsun?
Водитель с правами, которому нечем заняться?
İşi olmayan ehliyetli bir sürücü mü?
Всё равно тебе здесь нечем заняться.
Sen zaten burada hiçbir şey yapmıyorsun.
Нечем заняться.
Yapacak hiçbir şey yok!
Все в порядке, мне больше нечем заняться.
Tamam da şimdi yapılacak bir iş yok.
Ребята, вам что, нечем заняться?
Lütfen beyler.
Иногда я пытаюсь вообразить, как ты сидишь на пляже и тебе абсолютно нечем заняться.
Bazen seni kumsalda öylece oturup hiçbir şey yapmıyorken hayal ediyorum.
А ей заняться больше нечем. Сплетница.
Yapacak başka işi yok, meraklı taze!
У меня отпуск и мне нечем заняться.
Tatildeyim...
Некоторым нечем заняться, только жаловаться.
- İnsanların şikayetten başka işi yok.
нам больше нечем заняться.
Zengin değiliz ; yapacak başka bir şeyimiz yok.
- В общем, мне заняться нечем.
- Yapacak başka işim yok ki.
Вроде мне больше заняться нечем.
Gerçekten kıçımın fotoğrafını, Çekecektim sanki.
Дамы и господа уважаемые члены совета мальчики и девочки пенсионеры, которым нечем больше заняться.
Bayanlar ve baylar, sayın meclis üyeleri, oğlanlar ve kızlar, yapacak daha iyi bir işi olmayan emekli insanlar.
Больше нечем было заняться.
Yapacak çok fazla şey yoktu.
Нам что больше заняться нечем? Другую рыбку не получишь.
Yapmamız gereken daha önemli işler var.
Возможно. Если больше заняться нечем.
Yapacak başka bir şeyin yoksa evet.
Если я буду всегда отвечать на звонки, люди подумают, что мне нечем больше заняться.
Telefonlara sürekli cevap verirsem, insanlar aktif bir hayatım olmadığını zanneder.
Вам нечем больше заняться?
Senin yapacak başka işin yok mu?
И помимо пробок на дорогах, пропавших котов, собак и прочей чепухи,.. ... вам и заняться-то особо нечем, на самом деле.
Kilise trafiği ve ağaçtaki kedilerden başka kafanı meşgul etmek için yapacak bir şey yok.