Нечто особенное traducir turco
296 traducción paralela
Ты действительно нечто особенное.
- Tabi. Sen özelsin, biliyorum.
- Уверен, что это будет нечто особенное.
- Eminim özel bir şey olacaktır.
- не потрясающе красивые, а такие как ты, обаятельные, девушки, которых я оценил бы на 15 из 20, потому что в них есть нечто особенное... это не Париж и не Рио, а Лозанна и Женева.
Şehirlerdeki kızlar tatlıdır - güzel değil ama senin gibi çekicidir - çünkü Roma, Paris ya da Rio'da olmayan... ama Lausanne ve Cenova'da olan birşeylere sahiptirler.
Сэм Когли просил передать тебе нечто особенное.
Sam Cogley sana çok özel bir şeyi vermemi rica etti.
Я принесла нечто особенное, для нас двоих.
Bakın, bir şey getirdim. Özel olarak ikimiz için.
Мадам, эти убийства в Брюгге - нечто особенное.
Ah, hanımefendi, Bu Brugge cinayetleri oldukça özel, hatta klasik diyebiliriz.
Мы - это нечто особенное, правда?
Bir şeyiz, değil mi?
ќн и правда нечто особенное.
Yani, o gerçekten başka türlü bir şey.
Осталось найти нечто особенное во взгляде.
Burun fena değil ve ses idare eder... Fakat gözlerde bir şey eksik sanki.
Дети - это нечто особенное. Чудо.
Çocuklar özeldir, mucizedir.
что у меня запланировано для нее нечто особенное.
Onun için özel planlar yapmıştım.
Он запланировал нечто особенное.
Onlara özel bir planı var.
- Нечто особенное.
Çok, çok özel birşey.
О, это нечто особенное.
Oh, bu özel bir şey.
Так, ребята, сегодня мы попробуем нечто особенное.
Evet, arkadaşlar bugün farklı bir şey deneyeceğiz.
Нет, нет, я собираюсь сделать для тебя нечто особенное,..
Yo, olmaz. Sana özel bir şey pişireceğim.
Мистер Морз, мы можем сделать с вашей компанией нечто особенное.
Sanırım sizin şirketinizle çok özel bir şey yapabiliriz.
Я наблюдала за вами. И думаю, что в вас есть нечто особенное.
Seni epeyce gözlemledim ve sende özel bir şeyler olduğunu fark ettim.
А теперь нечто особенное на 23 : 59!
11.59 için şaşırtıcı bir şey hazırlayalım.
Должно быть моя мама сказала вам нечто особенное.
Annemin dediklerinden çok etkilenmişsin anlaşılan.
O, я видел их, появляющихся и исчезающих, но в этом ребенке есть нечто особенное.
Bu uğurda harcanan birçok kişi gördüm ama bu kızda bir şey var.
А вам, Тед, я привез... нечто особенное.
"Senin içinse Ted, çok... ama çok özel birşey var."
Дома вас ждет нечто особенное?
Seni bekleyen özel biri var mı?
И ты получишь нечто особенное.
Ödüle ihtiyacım var. Ve çok özel bir ödülün olacak.
Это нечто особенное.
Gerçekten çok özel.
А вот это - нечто особенное.
Bunlar, özel hediyeler.
Сейчас только напрягу извилины и придумаю нечто особенное.
Tek yapacağım, ilham toplamak.
Но однажды, проходя мимо горы, он увидел нечто особенное.
Ama sonra, harikulade bir manzaraya tanıklık ettiği bir dağın yanından geçmiş.
Видимо, в том первом заде действительно было нечто особенное.
İlk koklama gerçekten çok özel oluyor.
Ньюмановский Санта Клаус - это нечто особенное, и он должен быть чем-то большим, чем приоритетные слои населения.
Newman's Noel Babası özel bir şey ve demografilerden daha fazlası demek olmalı.
Чу, сегодня будет нечто особенное.
Ama oğlunuz... eee.. ... bir katilin donuk, soğuk bakışlarına sahip.
Духовые инструменты - нечто особенное.
Üflemeli çalgılar biraz özeldir.
У меня сейчас нечто особенное.
Oh, bu sefer çok özel bir şey getirdim.
Вас ждет нечто особенное.
Sizi özel bir şey bekliyor.
Парни, мне кажется, мы совершили сегодня нечто особенное.
Beyler, bugün gerçekten bir şey başarmış gibi hissediyorum.
Ну когда ты например идёшь по этой улице ты должен на всё смотреть так,.. ... как будто это нечто особенное.
Mesela bu caddede boydan boya yürürken her şeyi incelemen gerekir sanki çok önemli şeyler varmış gibi.
Ты действительно нечто особенное! Ты приходишь сюда как чертова пчеломатка, полная советов для такой бедной, жалкой, как я.
Biliyor musun, buraya kraliçe arı gibi gelerek benim gibi kılıksız bir kıza akıl vermeye kalkman inanılır gibi değil.
Он - это нечто особенное.
Gerçekten garip!
Ну, ребятки, вы сейчас увидите нечто особенное.
Çocuklar, şimdi gerçekten özel bir şey göreceksiniz.
Оденься посексуальнее, потому что у меня для тебя есть нечто особенное.
Biraz tatlı bir şeyler giyin çünkü eppey özel bir şey alacaksın.
Но это дело Барксдейлов, прослушка и все такое... это было нечто особенное. Я понял, что хочу заниматься чем-то подобным.
Fakat Barksdale yaptıklarımız, o dinleme işleri işte o zaman bir şeyler hissettim.
Что бы ни случилось дальше, мы сделали нечто особенное.
Ne olursa olsun inanilmaz bir is yaptik.
И всё же там было нечто особенное.
Neyse, orada olmak çok ilginçti.
Октав это нечто особенное.
Ama Octave... istisnadır.
.. нечто очень особенное, если ты не против.
Çok özel bir şey, sakıncası yoksa.
Дейта, я хочу дать тебе нечто очень-очень особенное.
Data, sana çok ama çok özel bir şey vermeye karar verdim.
За 1 0 я могу устроить нечто совершенно особенное.
Onbine gerçekten çok özel birşey hazırlayabilirim.
Теперь мьi стараемся составить из этого нечто своё, особенное.
Yani her şekilde mutluluk verici. Yani gerçekten güzel bir hayatım var.
Французская ливанская кухня - - нечто особенное.
Fransız, Lübnan, kaçırılmamalı.
Я должен купить Донне нечто действительно особенное, то, что будет ей напоминать, что несмотря на то, что я идиот, я идиот, который ее любит.
Donna'ya çok özel bir şey almalıyım her baktığında benim bir salak olduğumu hatırlatmalı. Onu seven bir salak olduğumu.
Когда мужчина любит женщину и хочет заняться любовью... с ней... происходит нечто крайне особенное.
Bir adam bir kadını severse... ona olan sevgisini... son derece özel bir yolla gösterir.