Ничем особенным traducir turco
29 traducción paralela
Боюсь, ничем особенным, он плейбой.
Maalesef fazla bir şey yapmıyor. Hovardanın biri.
- Я ничем особенным не занимаюсь.
- Özel bir şey yok.
Ничем особенным.
Özel bir şey yok.
Ничем особенным.
Gerçekten hiçbir şey.
- Ничем особенным.
- Fazla bir şey yapmam.
И что ты делаешь, когда ничем особенным не занимаешься?
Fazla bir şey yapmadığın zamanlarda ne yaparsın?
- Ничем особенным.
- Ivır zıvır.
Знаешь, ничем особенным.
Neler yapıyorsun?
Но в общем-то он оказался ничем особенным.
Ama, aslında epey normaldi.
Ничем особенным.
- Klasik şeyler.
Не поймите меня неправильно. Я люблю маленьких ребят до смерти, но поверьте мне... иметь 4 детей... делает прохождение через звездные Врата и столкновение с иноземными плохими парнями ничем особенным.
O küçük baş belalarını ölümüne seviyorum, ama güven bana geçitten geçip kötü uzaylılarla yüzleşmek, yanlarında hiç birşey.
- Да ничем особенным
- Pek sayılmaz.
Ничем особенным.
Özel bir şey yapmıyordum.
Ничем особенным.
Fazla bir şey değil.
Да ничем особенным.
Pek bir şey yapmadım aslında.
Ты же этого хотел? Ты говоришь : "Чем занимаешься?" — Я отвечаю — "Ничем особенным".
Sen "ne var ne yok" diyeceksin ben "ne olsun" diyeceğim.
Пока что... ничем особенным.
- Şimdiye kadar bir şey yapmadı.
Ничем особенным.
Öyle ahım şahım bir şey yapmadım.
Думаю ничем особенным.
- Hiçbir şey yoktu galiba.
Ничем особенным.
Şey... hiçbir şey.
Сейчас ничем особенным.
Bu aralar pek bir şey yapmıyorum.
Теперь я вспоминаю, что этот питчер ничем особенным не поразил меня.
Şimdi düşününce, şu atıcı bana da o kadar sarsıcı gelmemişti.
Ничем особенным.
- Pek bir şey değil.
- Ничем особенным.
- Aynı tas aynı hamam.
Ничем особенным.
Çok az şey.
Ничем особенным.
Pek birşey yok, aynı şeyler.
Ничем особенным.
Belli biri işim yok.
Ничем особенным.
Sen böyle istemiyor muydun?
Между мной и Скоттом вроде как кое-что произошло. Но это не было ничем особенным.
Ama çok da fazla bir şey değil.