Но это не моя вина traducir turco
109 traducción paralela
Джентльмены, я очень извиняюсь, но это не моя вина.
Beyler çok özür dilerim ama benim suçum değil.
Честное слово, я извиняюсь, но это не моя вина.
Gerçekten çok üzgünüm. Ama inanın benim hatam değil.
Т ы за него заступаешься, потомучто он инвалид, но это не моя вина.
Sakat diye hep onun tarafını tutuyorsun. Sakat olması benim suçum değil.
Плохо, что тебя поймали, но это не моя вина.
Yakalaman berbat bir bir şey, ama benim hatam değildi.
- Но это не моя вина.
- Benim suçum değil.
Но это не моя вина.
Bunu sen böyle istedin.
Да, но это не моя вина.
Benim suçum değil.
Я думаю что... Я хочу сказать, извини меня, но это не моя вина.
Aslında... söylemek istediğim şey ben çok üzgünüm.
Конечно, это разбивает сердце, но это не моя вина.
Tabii kalp kırıcı bir olay ama benim suçum değil.
- Я не знаю, но это не моя вина, я клянусь.
- Bilmiyorum. Ama yemin ederim ben yapmadım.
Я поступил плохо, Банк. Но это не моя вина.
Kötü işler yaptım, Bunk, ama benim hatam değildi.
Прости, но это не моя вина.
Hata benim değil.
Но это не моя вина..
Benim hatam değildi.
Вид не самьй презентабельньй, но это не моя вина.
Çok hoş durduğunu söyleyemem, ama bu benim hatam değil.
- Но это не моя вина.
- Ama benim hatam değildi ki.
Конечно, это очень плохо, что гражданский служащий, ночью в одиночку несёт на себе всю ответственность. Но это не моя вина :
Yetkiyi servis asistanına bırakmanın kötü bir şey olduğuna katılıyorum ama bu benim suçum değil.
Я понимаю, что ты зла на меня, но это не моя вина, что ты попала сюда.
- Bana kızgın olmanı anlıyorum ama burada olman benim suçum değil.
Вот черт. Слушай, уверен, ты разочарована, но это не моя вина.
Hayal kırıklığına uğradığını biliyorum Lois ama benim hatam değildi.
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя.
Ona ne olduğunu bilmiyorum, ama acı çekiyor... ve bu bizim hatamız, senden çok benim hatam.
Но моя вина в том, как я это сказала, а не в том, что сказала.
Fakat yalan olan söyleyis seklimdi, söylediklerim degil.
У моего отца шок, я должен пойти к нему но я хочу, чтобы вы знали, это не моя вина.
Babam şoka girdi, ona bakmalıyım. Ama bilmelisiniz ki benim suçum değildi.
Я тебя понимаю, но это не моя вина.
Canını yakma.
Хорошо? Но пан инженер, это не моя вина. Я делаю только то, что мне велят.
İleride, delegeleri Bay Bednarz'm ofisine sokma.
Но это была не моя вина.
Fakat bu benim hatam değildi.
Но где же тогда причина, если это не моя вина?
Peki suç bende değilse nerede?
Но это же не моя вина.
Ama benim bir suçum yok değil mi?
Это, конечно же, не моя вина но если вы настаиваете...
Benim koyduğum şeyden olmadığına eminim.
Да, но это была не моя вина, сэр.
Ama benim hatam değildi efendim.
Но это же не моя вина.
Benim hatam değildi.
Ты его лучший друг, но никогда ничего не говорил ему. И сейчас это моя вина?
Tek kelime etmedin ve bütün bunlar benim suçum, öyle mi?
Да, но это же не моя вина.
Evet, ama bu benim suçum değil.
Да. Я конечно получу нагоняй от начальства, но это не была целиком моя вина.
L.S.O.'dan onu söyleyeni yakalayacağım, ama tamamıyla benim hatam değildi.
Я знаю, что ты винишь меня в том, что произошло с твоим отцом. Но это не только моя вина. Я хочу, чтобы ты понял.
Babanla olanlar konusunda beni suçladığını biliyorum, ama bu tamamen benim suçum değil ve beni anlamanı istiyorum.
Но теперь я знаю, это была не моя вина.
Şimdi sorumlu olmadığımı biliyorum.
Но это не моя вина.
Ama benim hatam değil.
Это не моя вина, но это моя проблема
Ama benim sorunum.
Мам, я знаю, что это моя вина, что мы оказались здесь, но давай не будем сходить с ума.
Anne, biliyorum benim yüzümden buradayız, ama hadi biraz mantıklı olalım.
Но это не моя вина.
Ama bu benim sorunum değil.
Ладно, послушай. Это моя вина, я себя за это ненавижу. Но я не расстроен.
Pekala, bu benim hatam ve kendimden nefret ediyorum, ama üzgün değilim.
Я знаю, что ты предпочитаешь быть привязанным к валуну криптонита, чем придти сюда, в эпицентр свадьбы Лутор-Лэнг, но у меня не было выбора. Это не моя вина.
Buraya Lang / Luthor düğününün tam göbeğine gelmektense bir kriptonit kayasına bağlanmayı tercih edeceğini biliyorum, ama başka çarem yoktu.
Но в последний раз это была не моя вина.
Ama son defasında kabahat bende değildi.
Но я стала материалистичной, как и все. Это была не его вина, а моя.
Çok iyi biriydi.
Но это была... была не моя вина.
Ama bu... Bu benim hatam değildi.
- но она не должна злиться на тебя, это же всё моя вина.
- Ama sana kızmamalı, benim suçum.
Это моя вина, но тебе не следовало этого делать.
bu benim hatam, Ama Sen de yapmamalıydın.
звучит обидно для чувствительной души я искренне прошу прощения, но это не полностью моя вина сегодня редакции настаивают на неясных заглавиях но хочу предупредить вас, я не эксперт, не историк искусства я так же не признанный ученый в этой области
Kendilerine içten özürlerimi sunuyorum. Ama tek sorumlu ben değilim. Bugünlerde editörler polemik yaratacak başlıklar istiyorlar.
Но на этот раз это не моя вина!
Ama bu sefer hata bende değil!
Я в него не стрелял, но это моя вина.
Ben vurmadım ama benim hatamdı.
Но ты все еще нужен мне в качестве моего адвоката. Потому что на этот раз это была не моя вина. Зачем?
Hala sana avukatım olarak ihtiyacım var Mitch.
Чувствую себя ужасно. Но это не только моя вина.
Kötü hissediyorum benim suçum olmamasına rağmen.
- Да это моя вина, но не отменять же поездку.
Evet ama şuan yolculuğumu iptal edemem