Но это только между нами traducir turco
31 traducción paralela
Но это только между нами. Рты на замке.
Dostlar, sizlerden rica ediyorum :
- Но это только между нами, сэр
- Aramızda kalsın, bayım.
Но это только между нами, хорошо?
Yalnız ikimizin arasında, tamam mı?
Но это только между нами, шляпа.
Tabi bu sadece seninle benim aramda, ezik şapka.
Но это только между нами.
Ama sadece biz arkadaşlar arasında.
Но это только между нами.
Senin ve benim aramda.
Но это только между нами, и если я расскажу тебе, ты не можешь задавать никаких вопросов. Согласен?
Kabul ediyor musun?
Но это только между нами, я планирую урвать себе кусочек.
Sadece senin ve benim aramda... Ben ondan küçük bir parça almayı planlıyorum.
Но это только между нами, ладно?
Aramızda kalsın, tamam mı?
- Ладно, но это только между нами.
Peki, ama her şey aramızda kalacak.
- Но это только между нами, ладно?
- Aramızda kalsın, olur mu?
Но это только между нами.
Ama benden almadın.
Но это должно остаться только между нами.
Bunun aramızda kalması gerekiyor.
Это только между нами, но мы тут зовём Джонатана "ДГ".
Buralarda, kendi aramızda Jonathan'dan'D ve G'diye bahsederiz.
Потому что это свидетельствует, что мы не только провели чёткую разделительную линию между нами и врагом, но и что наша работа приносит блестящие плоды. "
Çünkü bu, düşman ile aramıza sadece bariz bir hat çekmekle kalmayıp emeğimizin üstün başarılar getirmiş olduğu anlamına gelir. "
Я собиралась, да, но... ты и я, и это наше дело, а я полагаю... то, что происходит между нами, должно остаться только между нами.
Getirecektim, evet, fakat... Sen ve ben. Bu bizim davamızdı.
Наш брак всегда был настоящей катастрофой. но между нами было только это.
Evliliğimiz her zaman bir felaket olmuştu ama ikimiz arasında bu şey hep vardı.
Дорогой Оливер я хотела тебе сказать, но думаю, ы поверишь мне, только еоли я это напишу. Между нами всё кончено.
Sevgili Oliver, sana söylemeye çalıştım,... ama fark ettim ki bana inanmanın tek yolu yazıya dökülmesi.
Обычно я прохожу мимо таких вещей, но не в этот раз Все из-за тебя Я думала, что это нечто особенное только между нами двумя
Normalde öyle numaralara gelmem ; ama o gün oldu, çünkü yapan sendin ve bunun, ikimizin arasında özel bir şey olduğunu düşünmüştüm.
Но только между нами! Пит скажет "я же говорил", мне этого не надо. Хорошо, но ты должна это бросить.
Ama en kötü kısmı annemle birlikte hastanede olup onun sürekli sanki ben orada yokmuşum gibi, devamlı aynı şeyi tekrar etmesiydi.
Что бы там между нами ни было, за что мы это не приняли... И не только ты, но...
Aramızda neler olduysa ne olduğunu sandıysak, yalnız değildin.
Глупо, конечно - бедный хормейстер, мучимый амбициями, но это ведь личный разговор, только между нами.
Görüyorsun, zavallı bir koro şefi bile nasıl hırsına yenik düşebiliyor ama bunlar özel konular ve sadece ikimiz arasında.
Я знаю, что я не твой отец, но мне надо убедиться, это только между нами, вы... были предусмотрительны?
Biliyorum, baban değilim ama sadece emin olmak istiyorum, seninle benim aramda, sen... akıllısın değil mi?
Это очень мило с твоей стороны, но, только между нами, Френсис принял это с облегчением.
Çok sağol, ama bu mesele sadece ikimiz arasında sanırım Francis atlattı.
Только между нами, а скоро и национальной аудиторией, но это будет больше, чем любовная интрига.
ve sen ve ben daha fazla sevileceğiz, seyirci buna bayılacak.
Но он так же хочет, чтобы это оставалось между нами. И только нами.
Aynı zamanda bu gerçeğin aramızda kalmasını istiyor.
Только между нами, но... это моё последнее дело.
Şimdilik aramızda kalsın ama bu son vakam olacak.
но если бы она только могла прочесть мои мысли, то поняла бы, что единственная вещь, стоящая между нами, это чертово заклинание...
Ama kafamın içindekileri bir görebilse benimle kız arkadaşımın arasında duran tek şeyin o lanet büyü olduğunu görebilir.
В экстренном случае ты можешь позвонить мне по этому номеру, но это останется только между нами.
Acil bir durum olursa bana bu numaradan ulaşabilirsin. Ama bu ikimizin arasında.
И что вы предпочли скрыть это от меня. Это решение кажется мне предательством не только доверия между нами, как между институтами власти, которые мы представляем, но и в наших личных отношениях.
Ve bu bilgiyi benden saklamış olmanız sadece bizim ve temsil ettiğimiz kurumlar arasındaki karşılıklı güven vaadine değil, aynı zamanda şahsi ilişkimize yapılmış
Но, в любом случае, это было только между нами.
Neyse ki bu bizim aramızdaydı.